Hoe zeg je "kalmeren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “kalmeren” is “calmar” — gebruik dit woord als je iemand of iets rustiger wilt maken, zoals een huilende baby of een opgewonden persoon. Het is de meest algemene vertaling..
calmar
/kahl-MAR//kalˈmaɾ/

Voorbeelden
La madre calma al bebé.
De moeder kalmeert de baby.
Necesito calmar mis nervios antes del examen.
Ik moet mijn zenuwen kalmeren voor het examen.
El viento se calmó por la noche.
De wind kwam 's nachts tot rust.
Calmarse vs. Calmar
Gebruik 'calmarse' (met -se) als de persoon die de actie uitvoert, ook degene is die kalmeert: 'Me calmé' = 'Ik kalmeerde.' Gebruik 'calmar' (zonder -se) als je iemand anders kalmeert: 'Te calmé' = 'Ik kalmeerde jou.'
Het reflexieve voornaamwoord vergeten
Fout: “Yo calmé después del examen”
Correctie: Yo me calmé después del examen. Als je 'kalmeren' (jezelf) bedoelt, heeft het Spaans het '-se' achtervoegsel nodig dat aan het werkwoord is gekoppeld.
tranquilizar
/tran-kee-lee-sahr//tɾaŋkiliˈsaɾ/

Voorbeelden
La madre intenta tranquilizar al bebé que llora.
De moeder probeert de huilende baby te kalmeren.
Tus palabras me tranquilizan mucho, gracias.
Jouw woorden stellen me erg gerust, dank je.
El médico habló con la familia para tranquilizarla antes de la cirugía.
De dokter sprak met de familie om hen gerust te stellen voor de operatie.
De 'Z' naar 'C' Wisseling bij Spelling
Wanneer een werkwoord eindigt op '-zar', verandert de 'z' in een 'c' telkens als er een 'e' op volgt. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (tranquilicé) en in alle tegenwoordige tijden van de 'speciale wens/twijfel'-modus (tranquilice).
Het Gebruik van de 'Persoonlijke a'
Omdat je meestal een persoon (of een huisdier) kalmeert, moet je het woord 'a' gebruiken vóór de persoon die je kalmeert. Bijvoorbeeld: 'Tranquilizo A mi hermana'.
Spelfout in de Verleden Tijd
Fout: “Yo tranquilizé”
Correctie: Yo tranquilicé. In het Spaans vermijden we 'ze' te schrijven en gebruiken we in plaats daarvan 'ce'.
Verwarring tussen 'kalm zijn' en 'kalmeren'
Fout: “Estoy tranquilizar.”
Correctie: Estoy tranquilo (ik ben kalm) of Estoy tranquilizando a mi amigo (ik ben mijn vriend aan het kalmeren). Gebruik het bijvoeglijk naamwoord 'tranquilo' voor beschrijvingen en het werkwoord voor de actie.
relajar
/reh-lah-HAR//re.laˈxaɾ/

Voorbeelden
Esta música suave me relaja mucho después del trabajo.
Deze zachte muziek ontspant me veel na het werk.
El profesor trata de relajar el ambiente antes del examen.
De leraar probeert de sfeer te ontspannen voor het examen.
Un buen masaje puede relajar los músculos tensos.
Een goede massage kan gespannen spieren ontspannen.
Wanneer jij degene bent die ontspant
Als je wilt zeggen 'ik ontspan', voeg je meestal een klein woord toe: 'Me relajo'. Zonder dat 'me' betekent het dat je iets anders ontspant (zoals je spieren of je vriend).
Dingen beschrijven die jou ontspannen
Om te zeggen 'De muziek ontspant mij', plaats je de 'me' voor het werkwoord: 'La música me relaja.'
Alleen 'relajar' gebruiken
Fout: “Yo relajo en el parque.”
Correctie: Yo me relajo en el parque.
estabilizar
/es-tah-bee-lee-SAR//estaβiliˈsaɾ/

Voorbeelden
Los médicos lograron estabilizar al paciente después del accidente.
De artsen slaagden erin de patiënt te stabiliseren na het ongeluk.
Es necesario estabilizar la economía para reducir la inflación.
Het is noodzakelijk de economie te stabiliseren om de inflatie te verminderen.
Tienes que estabilizar la escalera antes de subir.
Je moet de ladder stabiliseren voordat je omhoog klimt.
De Z naar C Spellingverandering
Wanneer een woord eindigt op '-zar', verandert de 'z' in een 'c' telkens als de volgende letter een 'e' is. Daarom zeg je 'yo estabilicé' in plaats van 'estabilizé'.
Zelf stabiel worden versus iets stabiliseren
Als een situatie op zichzelf verbetert, gebruik dan 'estabilizarse' (de reflexieve vorm). Als een persoon of regering iets stabiel maakt, gebruik dan 'estabilizar'.
Verwarring met 'Establecer'
Fout: “El gobierno quiere establecer la economía.”
Correctie: El gobierno quiere estabilizar la economía. 'Establecer' betekent 'opzetten' of 'vestigen', terwijl 'estabilizar' betekent iets stabiel maken.
sedar
/seh-DAHR//seˈðar/

Voorbeelden
El doctor decidió sedar al paciente antes de la cirugía.
De dokter besloot de patiënt te sedaren voor de operatie.
Tuvimos que sedar al perro para cortarle las uñas.
We moesten de hond sedaren om zijn nagels te knippen.
Esta música suave ayuda a sedar mis nervios.
Deze zachte muziek helpt om mijn zenuwen te kalmeren.
Werkwoord van directe actie
Dit werkwoord heeft meestal een 'doelwit' nodig (de persoon of het dier dat gekalmeerd wordt). Omdat je het bij iemand doet, gebruik je vaak de 'persoonlijke a' (bijv. 'Sedar a Juan'). In het Nederlands gebruiken we dit niet op dezelfde manier; we zeggen bijvoorbeeld 'iemand kalmeren'.
Waarschuwing voor 'valse vrienden'
Verwar 'sedar' niet met 'sed' (dorst) of 'seda' (zijde). Hoewel ze er vergelijkbaar uitzien, gaat 'sedar' strikt over kalmeren of mediceren.
Verwarring met 'Sentar'
Fout: “Voy a sedar en la silla.”
Correctie: Voy a sentarme en la silla. ('Sedar' betekent kalmeren/mediceren, terwijl 'sentar' betekent gaan zitten. In het Nederlands zou dit zijn: 'Ik ga op de stoel zitten' vs. 'Ik ga iemand kalmeren op de stoel', wat geen logische zin is.)
contentar
/kon-ten-TAR//kontenˈtaɾ/

Voorbeelden
Es imposible contentar a todo el mundo.
Het is onmogelijk om iedereen tevreden te stellen.
Le compré flores para contentarla después de nuestra discusión.
Ik kocht bloemen om haar op te vrolijken na onze ruzie.
Sus explicaciones no lograron contentar a los clientes.
Zijn uitleg voldeed niet aan de verwachtingen van de klanten.
Anderen blij maken
Wanneer je dit woord gebruikt om te praten over het tevredenstellen van een ander persoon, vergeet dan niet om het woord 'a' voor hun naam of de beschrijving van hen te plaatsen (bijv. 'contentar a mi jefe').
Een woord voor actie
Gebruik dit woord wanneer je actief iets doet om iemands humeur van slecht naar goed of van neutraal naar blij te veranderen.
Niet verwarren met 'contestar'
Fout: “Quiero contentar tu pregunta.”
Correctie: Quiero contestar tu pregunta.
drogar
/dro-GAR//dɾoˈɡaɾ/

Voorbeelden
Alguien intentó drogar a la víctima con una bebida.
Iemand probeerde het slachtoffer te drogeren met een drankje.
El veterinario tuvo que drogar al león para examinarlo.
De dierenarts moest de leeuw kalmeren om hem te onderzoeken.
Me drogaron sin que me diera cuenta.
Ze hebben me gedrogeerd zonder dat ik het doorhad.
De 'GU' spellingverandering
Om de 'G' hard te laten klinken (zoals in 'gaan'), veranderen we deze in 'GU' wanneer de volgende letter een 'E' is. Dit gebeurt in de 'Yo'-vorm van de voltooid verleden tijd (drogué) en in alle vormen van de speciale 'wens'-modus (subjunctief).
Het gebruik van de 'persoonlijke a'
Wanneer je een persoon drogeert (het lijdend voorwerp van de zin), moet je het woord 'a' vóór hun naam of beschrijving plaatsen. Bijvoorbeeld: 'Drogar a Juan'.
Verwarring tussen 'drogar' en medicijnen innemen
Fout: “Me voy a drogar para el dolor de cabeza.”
Correctie: Me voy a tomar una medicina para el dolor de cabeza. 'Drogar' impliceert meestal illegale drugs of bewustzijnsverlies, niet zomaar een aspirine nemen.
entonar
/en-toh-NAR//en.toˈnaɾ/

Voorbeelden
Las cortinas entonan perfectamente con el color de las paredes.
De gordijnen harmoniëren perfect met de kleur van de muren.
Este ejercicio ayuda a entonar los músculos de la espalda.
Deze oefening helpt de rugspieren te verstevigen.
Una sopa caliente te ayudará a entonar el cuerpo.
Een warme soep helpt om je lichaam/maag te kalmeren.
Matchen versus harmoniseren
Gebruik 'entonar con' wanneer je zegt dat iets goed past of goed samengaat met iets anders.
Overmatig gebruik van 'Combinar'
Fout: “Los colores combinan.”
Correctie: Los colores entonan.
Calmar vs. Tranquilizar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







