Hoe zeg je "inzetten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “inzetten” is “apostar” — gebruik 'apostar' wanneer je geld of iets waardevols riskeert bij een spel of voorspelling, zoals bij een weddenschap.
apostar
ah-pohs-TAHRa.posˈtaɾ

Voorbeelden
Apuesto a que mi equipo gana el partido.
Ik wed dat mijn team de wedstrijd wint.
Apuesto diez euros a que mañana llueve.
Ik wed tien euro dat het morgen gaat regenen.
¿Cuánto quieres apostar en el partido de fútbol?
Hoeveel wil je inzetten op de voetbalwedstrijd?
No apuestes todo tu dinero, es muy arriesgado.
Zet niet al je geld in, het is erg riskant.
Onregelmatige tegenwoordige tijd
In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in het midden van het werkwoord in 'ue' (apostar -> apuesto). Dit gebeurt bij bijna alle vormen behalve bij 'nosotros' en 'vosotros'.
Voorzetsel 'A' of 'POR'
Wanneer je op iets specifieks wedt (zoals een team of resultaat), gebruik je meestal het voorzetsel 'a': 'Apuesto a la victoria' (Ik wed op de overwinning).
De stamwisseling vergeten
Fout: “Yo aposto (Incorrect)”
Correctie: Yo apuesto (Correct). Onthoud dat de 'o' verandert in 'ue' wanneer deze beklemtoond wordt.
jugar
hoo-garxuˈɣaɾ

Voorbeelden
Mi tío juega a la lotería cada semana.
Mijn oom speelt elke week mee met de loterij.
Mi abuelo juega a la lotería todas las semanas.
Mijn opa speelt elke week mee met de loterij.
No me gusta jugar dinero en las máquinas tragamonedas.
Ik speel niet graag met geld op de gokautomaten.
Se jugó todos sus ahorros en una mala inversión.
Hij vergokte al zijn spaargeld aan een slechte investering.
jugando
hoo-GAHN-dohxuˈɣan.do

Voorbeelden
Estaba jugando todo su dinero en el casino.
Hij gokte al zijn geld in het casino.
Él estaba jugando todo su sueldo en la lotería.
Hij gokte zijn hele salaris op de loterij.
La policía intervino el casino donde estaban jugando ilegalmente.
De politie viel het casino binnen waar ze illegaal aan het gokken waren.
Verband met Geld
Wanneer 'jugando' gokken betekent, heeft het meestal een direct object (het geld of object dat geriskeerd wordt), in tegenstelling tot wanneer het een sport speelt.
poniendo
po-NYEN-dopoˈnjendo

Voorbeelden
Cada socio está poniendo 500 euros en el nuevo negocio.
Elke partner investeert 500 euro in het nieuwe bedrijf.
Cada socio está poniendo $10,000 en el nuevo proyecto.
Elke partner investeert $10.000 in het nieuwe project.
La empresa está poniendo mucho esfuerzo en la sostenibilidad.
Het bedrijf steekt veel inspanning in duurzaamheid.
Financiële Context
Wanneer 'poniendo' wordt gevolgd door een geldbedrag, betekent het bijna altijd 'investeren' of 'bijdragen' dat bedrag.
apuestas
ah-POO-ehs-tas (like 'a-pwest-ahs')aˈpwes.tas

Voorbeelden
Las apuestas online han crecido mucho.
Online weddenschappen zijn erg gegroeid.
Las apuestas deportivas son muy populares en este país.
Sportweddenschappen zijn erg populair in dit land.
Perdí todas mis apuestas en la carrera de caballos.
Ik heb al mijn weddenschappen op de paardenrace verloren.
¿Cuáles son tus apuestas para el resultado final?
Wat zijn uw voorspellingen (inzetten) voor het eindresultaat?
Altijd Meervoud voor de Activiteit
Wanneer men spreekt over de algemene activiteit van gokken of wedden, gebruikt het Spaans bijna altijd de meervoudsvorm, 'las apuestas', terwijl het Nederlands vaak het enkelvoud gebruikt ('gokken' of 'de weddenschap').
Enkelvoud Gebruiken voor het Concept
Fout: “La apuesta es ilegal.”
Correctie: Las apuestas son ilegales. (Gebruik het meervoudige zelfstandig naamwoord wanneer u verwijst naar het algemene concept van gokken.)
entonar
en-toh-NARen.toˈnaɾ

Voorbeelden
El coro sabe entonar perfectamente las armonías.
Het koor weet de harmonieën perfect in de juiste toon te zingen.
Ella sabe entonar muy bien incluso las notas más difíciles.
Ze weet zelfs de moeilijkste noten perfect in de juiste toon te zingen.
El público empezó a entonar el himno nacional.
Het publiek begon het volkslied in te zetten.
Es importante entonar la voz para que el discurso sea interesante.
Het is belangrijk om je stem te moduleren, zodat de toespraak interessant is.
Muziek versus stem
Terwijl 'cantar' simpelweg zingen betekent, verwijst 'entonar' specifiek naar de vaardigheid om de juiste noten te raken of een melodie te beginnen.
Verwarring met 'Cantar'
Fout: “Él no sabe cantar bien las notas.”
Correctie: Él no sabe entonar bien las notas.
desplegar
des-play-GARdespleˈɡaɾ

Voorbeelden
Se decidió desplegar la ayuda humanitaria urgentemente.
Er werd besloten om de humanitaire hulp dringend in te zetten.
El gobierno decidió desplegar al ejército en la zona de desastre.
De regering besloot het leger in te zetten in het rampgebied.
Se van a desplegar más recursos para ayudar a los refugiados.
Er zullen meer middelen worden ingezet om de vluchtelingen te helpen.
Actie op anderen
Dit werkwoord beschrijft een actie die iemand uitvoert op iets anders (zoals een generaal die troepen inzet). Dit is een transitief werkwoord, wat betekent dat het een lijdend voorwerp nodig heeft.
utilizar
oo-tee-lee-SAHRutiliˈθaɾ

Voorbeelden
Debes utilizar la herramienta adecuada para este trabajo.
Je moet het juiste gereedschap gebruiken voor dit werk.
Necesitas utilizar la llave correcta para abrir esa puerta.
Je moet de juiste sleutel gebruiken om die deur te openen.
El equipo decidió utilizar un nuevo software para gestionar el proyecto.
Het team besloot nieuwe software te benutten om het project te beheren.
Si utilizamos bien los recursos naturales, podremos evitar problemas futuros.
Als we natuurlijke hulpbronnen goed benutten, kunnen we toekomstige problemen vermijden.
Spellingverandering voor ZAR-werkwoorden
Wanneer werkwoorden die eindigen op -zar worden vervoegd, verandert de 'z' in een 'c' zodra deze voor de klinkers 'e' of 'i' komt te staan. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de onvoltooid verleden tijd (utilicé) en in alle tegenwoordige tijd gebiedende wijs/aanvoegende wijs vormen (utilice, utilices, etc.).
Verwarring tussen 'Utilizar' en 'Usar'
Fout: “Het gebruik van 'utilizar' in zeer informele, dagelijkse conversatie, zoals 'Voy a utilizar el baño.'”
Correctie: Hoewel het niet strikt fout is, is 'usar' veel gebruikelijker en natuurlijker voor eenvoudige, alledaagse handelingen. Zeg liever: 'Voy a usar el baño.' Gebruik 'utilizar' bij het spreken over bronnen, strategieën of in geschreven taal.
Inzetten op gokken versus inzetten van middelen
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







