Inklingo

Hoe zeg je "zeuren" in het Spaans

Dutch → Spaans

llorar

yoh-RAHR (The 'll' sounds like the 'y' in 'yes' in most of Latin America, or the 'l-y' blend in 'million' in Spain.)/ʝoˈɾaɾ/

verbB2algemeen
Gebruik 'llorar' als 'zeuren' verwijst naar het uiten van ontevredenheid of klagen over iets, vaak op een manier die als overdreven of onnodig wordt ervaren.
Een persoon die met de armen over elkaar staat en een strenge frons heeft, wijzend om sterke ontevredenheid uit te drukken.

Voorbeelden

No llores tanto por el trabajo; a todos nos pasa.

Klaag niet zo veel over het werk; het overkomt ons allemaal.

¿Sigues llorando por el examen que reprobaste hace un mes?

Zeur je nog steeds over dat examen dat je een maand geleden niet hebt gehaald?

Lloró la pérdida de su oportunidad de oro.

Hij jammerde over het verlies van zijn gouden kans.

Letterlijke versus Figuurlijke Betekenis

Wanneer 'llorar' in deze zin wordt gebruikt, betekent het dat men verdriet of moeilijkheden verbaal uitdrukt, niet noodzakelijkerwijs met tranen. De context zal aangeven of iemand daadwerkelijk weent of gewoon klaagt.

Gebruik van 'llorar' met 'de'

Fout:Lloró de que no tiene dinero.

Correctie: Lloró porque no tiene dinero. (Of beter: Se quejó de que no tiene dinero.)

molestando

/mo-les-TAN-do//molesˈtando/

verb (gerundium)A2algemeen
Gebruik 'molestando' wanneer 'zeuren' betekent dat iemand of iets op een vervelende, hinderlijke manier aandacht trekt of problemen veroorzaakt.
Een simpele, kleurrijke illustratie die een kleine, hardnekkige geel-zwarte bij toont die intens zoemt vlak naast het grote, harige oor van een norse bruine beer. De beer is duidelijk geïrriteerd.

Voorbeelden

El perro está molestando a los vecinos con sus ladridos.

De hond is de buren aan het lastigvallen met zijn geblaf.

Estuve molestando a mi jefe hasta que me dio el día libre.

Ik bleef mijn baas lastigvallen totdat hij me vrij gaf.

Si tu rodilla te sigue molestando, deberías ir al médico.

Als je knie je blijft kwellen (ongemak veroorzaakt), moet je naar de dokter gaan.

Voortdurende Actie Weergeven

'Molestando' is de '-ndo' vorm (het gerundium). Je gebruikt het met een vorm van het werkwoord estar (zoals estoy, estás, está) om aan te geven dat de irritatie op dit moment plaatsvindt: Está molestando (Hij is aan het lastigvallen).

Het Gerundium Los Gebruiken

Je kunt 'molestando' soms los gebruiken om te beschrijven hoe iemand zich gedraagt: Vino a la fiesta, siempre molestando a todos (Hij kwam naar het feest, altijd iedereen aan het irriteren).

De Valse Vriend Valstrik

Fout:Het gebruik van 'molestar' om 'seksueel misbruiken' te betekenen (zoals het Engelse woord 'to molest').

Correctie: In het Spaans betekent *molestar* 'lastigvallen' of 'irriteren'. Als je de ernstige handeling bedoelt die het Engelse woord impliceert, gebruik dan zinnen als *abusar sexualmente* of *agredir*.

doler

doh-LEHR/doˈleɾ/

verbA1algemeen
Gebruik 'doler' alleen als 'zeuren' een aanhoudende, zeurende pijn aanduidt die ergens in het lichaam gevoeld wordt.
Een boekillustratie van een jong kind dat op de grond zit, zijn knie vasthoudt en er enigszins bedroefd uitziet, wat wijst op fysieke pijn.

Voorbeelden

¿Te duele la espalda después de trabajar?

Doet je rug pijn na het werken?

Me duelen mucho los pies por los zapatos nuevos.

Mijn voeten doen veel pijn door de nieuwe schoenen.

Al dentista le dolió la cabeza todo el día.

De tandarts had de hele dag hoofdpijn (letterlijk: Het hoofd deed de tandarts pijn).

Doler gebruiken (De 'Gustar'-structuur)

In tegenstelling tot het Nederlands ('Mijn been doet pijn'), wordt de zin in het Spaans achterstevoren geformuleerd: het object (het been) is het onderwerp, en de persoon die de pijn voelt, is het meewerkend voorwerp. Je moet eerst 'me, te, le, nos, os, les' gebruiken.

Enkelvoud versus Meervoud

Het werkwoord 'doler' moet overeenkomen met het lichaamsdeel dat pijn doet. Als je één pijnlijk lichaamsdeel hebt (la cabeza), gebruik je 'duele'. Als je er meerdere hebt (los pies), gebruik je 'duelen'.

Het indirect voornaamwoord vergeten

Fout:La cabeza duele (Het hoofd doet pijn).

Correctie: Me duele la cabeza (Mijn hoofd doet mij pijn). Je moet de 'me, te, le, etc.' toevoegen om aan te geven wie de pijn voelt.

De 'Yo'-vorm verkeerd gebruiken

Fout:Yo duelo la pierna.

Correctie: Me duele la pierna. De 'yo'-vorm (duelo) wordt in deze context bijna nooit natuurlijk gebruikt, omdat je meestal de actie van het lichaamsdeel beschrijft (duele/duelen) die jou (me) treft.

Verwarring tussen klagen en pijn

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'doler' (pijn hebben) wanneer je eigenlijk wilt zeggen dat iemand klaagt of zeurt over een situatie. 'Doler' is strikt medisch; voor klagen gebruik je 'llorar' of 'quejarse'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.