Inklingo

Hoe zeg je "bedroeven" in het Spaans

Het Spaanse woord voorbedroevenis dolerB1 niveau.

Dutch → SpaansB1

doler

verbB1neutral/formal
verdriet veroorzaken
Een boekillustratie van een eenzaam persoon die op een houten bankje zit, met het hoofd naar beneden, een verdrietige uitdrukking met een enkele traan, wat rouw of verdriet vertegenwoordigt.

Voorbeelden

Le duele mucho que sus hijos no la visiten.

Het kwetst haar zeer dat haar kinderen haar niet bezoeken.

Nos duele pensar en todo el tiempo perdido.

Het bedroeft ons om aan alle verloren tijd te denken.

Me duele que la gente no sea más amable.

Het stoort me dat mensen niet aardiger zijn (letterlijk: Het doet me pijn dat mensen...).

Doler + Conjuntivo (Aanvoegende wijs)

Wanneer 'doler' spijt of verdriet uitdrukt over de actie van iemand anders of een situatie, moet het volgende werkwoord in de aanvoegende wijs staan (de speciale vorm voor wensen en gevoelens): 'Me duele que vivas tan lejos.'

Fysieke en emotionele contexten door elkaar halen

Fout:Me duele la noticia (Ik pijn de het nieuws).

Correctie: Me entristece la noticia (Het nieuws bedroeft mij). Hoewel 'doler' werkt, zijn 'entristecer' of 'dar pena' vaak vloeiender voor algemeen slecht nieuws.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.