Inklingo

Hoe zeg je "irriteren" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorirriterenis molestargebruik dit woord voor milde, algemene irritatie of als je iemand vraagt iets niet te doen wat hinderlijk is.

molestar🔊A1

Gebruik dit woord voor milde, algemene irritatie of als je iemand vraagt iets niet te doen wat hinderlijk is.

Meer leren →
irritar🔊A2

Gebruik dit woord voor lichte boosheid of ergernis, vergelijkbaar met het Nederlandse 'irriteren' zelf.

Meer leren →
enojar🔊A2

Dit woord betekent 'boos maken' en wordt gebruikt wanneer iemands houding of actie een ander direct boos maakt.

Meer leren →
fastidiar🔊A2

Gebruik dit woord als iemand je op een vervelende, hinderlijke manier lastigvalt of plaagt.

Meer leren →
molestando🔊A2

Dit is de gerundium-vorm (bezig zijn met) van 'molestar' en beschrijft een continu proces van hinder veroorzaken.

Meer leren →
disgustar🔊A2

Gebruik dit woord wanneer iets je een gevoel van afkeer of grote tegenzin geeft, een sterkere vorm van 'niet leuk vinden'.

Meer leren →
cabrear🔊B1

Dit woord drukt een sterkere vorm van ergernis uit, die neigt naar boosheid of frustratie.

Meer leren →
hartar🔊B1

Gebruik dit om aan te geven dat iemands geduld opraakt door herhaaldelijk gedrag of klachten.

Meer leren →
incomodar🔊B1

Dit woord beschrijft een gevoel van ongemak, zowel fysiek als sociaal, of wanneer iets je een beetje uit je comfortzone haalt.

Meer leren →
fregar🔊B2

Dit is een informele manier om te zeggen dat iemand je lastigvalt of stoort, vaak met een lichtelijk negatieve ondertoon.

Meer leren →
marear🔊B2

Gebruik dit als iemand je constant lastigvalt met een bepaald onderwerp of probleem, op een vermoeiende manier.

Meer leren →
reventar🔊B2

Dit woord wordt gebruikt om aan te geven dat iets je (bijna) opbreekt of uitput, vaak door extreme druk of werk.

Meer leren →
rozar🔊B1

Gebruik dit woord voor fysiek contact dat schuurt of wrijft, wat ongemak of lichte pijn veroorzaakt.

Meer leren →
joder🔊B1

Dit is een zeer informeel en grof woord dat gebruikt kan worden om aan te geven dat iets kapot is gegaan of om grote frustratie uit te drukken.

Meer leren →
Dutch → Spaans

molestar

moh-lehs-tahrmolesˈtaɾ

verbA1neutraal
Gebruik dit woord voor milde, algemene irritatie of als je iemand vraagt iets niet te doen wat hinderlijk is.
Een sprookjesachtige illustratie van een persoon die fronsend van ergernis kijkt terwijl een kleine mug luid zoemt bij zijn oor terwijl hij probeert een boek te lezen.

Voorbeelden

Por favor, no molestes al perro mientras come.

Alsjeblieft, stoor de hond niet terwijl hij eet.

¿Le molesta si abro la ventana?

Vind je het vervelend als ik het raam open?

Me molesta mucho el ruido de la calle.

Het straatlawaai irriteert me enorm.

'Molestar' gebruiken zoals 'Gustar'

Wanneer je praat over dingen die je storen, werkt 'molestar' vaak omgekeerd, net als 'gustar' (leuk vinden). Je gebruikt 'me', 'te', 'le', enzovoort, gevolgd door het werkwoord. Voorbeeld: 'Me molesta el calor' (De hitte stoort mij/Ik heb last van de hitte).

'Molestar' gebruiken voor 'Gestoord zijn'

Fout:Estoy molestando (Ik ben aan het storen).

Correctie: Estoy molesto/a (Ik ben geïrriteerd/vervelend). 'Molestar' betekent 'storen/irriteren', dus 'estoy molestando' betekent 'ik ben (iemand) aan het irriteren'.

irritar

ee-ree-TARiriˈtaɾ

verbA2neutraal
Gebruik dit woord voor lichte boosheid of ergernis, vergelijkbaar met het Nederlandse 'irriteren' zelf.
Een kind maakt veel lawaai terwijl een persoon in de buurt haar oren bedekt met een gefrustreerde uitdrukking.

Voorbeelden

Ese ruido constante me irrita mucho.

Dat constante lawaai irriteert me enorm.

No lo digas más, solo vas a irritar a tu padre.

Zeg het niet meer; je gaat je vader alleen maar irriteren.

Me irrita que la gente llegue tarde.

Het irriteert me als mensen te laat komen.

El cloro de la piscina me irrita los ojos.

Het chloor in het zwembad irriteert mijn ogen.

Gevoelens Uiten

Als je zegt dat iets je irriteert, gebruik dan de structuur 'Me irrita que...' gevolgd door een speciale werkwoordsvorm (conjuntivo). Voorbeeld: 'Me irrita que grites' (Het irriteert me dat je schreeuwt).

De 'Zelf'-Vorm

Gebruik 'irritarse' (door 'se' aan het einde toe te voegen) als je wilt zeggen dat iemand zelf geïrriteerd raakt. Bijvoorbeeld, 'Él se irrita fácilmente' betekent 'Hij raakt gemakkelijk geïrriteerd.'

Lichaamsdelen

In het Spaans zeggen we niet 'mijn ogen' met dit werkwoord. In plaats daarvan zeggen we 'me irrita los ojos' (het irriteert mij de ogen).

Gebruik van 'Irritar' vs. 'Molestar'

Fout:Het gebruiken van 'irritar' voor elke kleine hinder.

Correctie: 'Molestar' is voor algemene hinder; 'irritar' impliceert een sterkere vorm van frustratie of een verlies van geduld.

Verwarring met 'picar'

Fout:Het gebruiken van 'irritar' voor jeuk.

Correctie: Als je huid jeukt, gebruik dan 'picar'. Als het rood, pijnlijk of ontstoken is, gebruik dan 'irritar'.

enojar

eh-noh-HARe.noˈxaɾ

verbA2neutraal
Dit woord betekent 'boos maken' en wordt gebruikt wanneer iemands houding of actie een ander direct boos maakt.
Een scène die conflict illustreert: een ondeugend personage lacht terwijl het een toren van blokken omgooit die door een ander personage is gebouwd, die onmiddellijk reageert met een uitdrukking van intense woede en teleurstelling.

Voorbeelden

Su actitud siempre enoja a los clientes.

Zijn houding maakt de klanten altijd boos.

No quiero enojarte, solo quiero ayudarte.

Ik wil je niet boos maken, ik wil je alleen maar helpen.

La noticia enojó profundamente a toda la población.

Het nieuws maakte de hele bevolking diep boos.

Direct Object

Wanneer je 'enojar' transitief gebruikt, is de persoon die boos wordt het lijdend voorwerp (de ontvanger van de actie). Je kunt deze vervangen door 'lo/la/los/las' of 'le/les', afhankelijk van het regionale gebruik.

Structuurcontrast

Dit werkwoord is gestructureerd als 'Yo enojo a mi perro' (Ik maak mijn hond boos). Vergelijk dit met de reflexieve vorm waarbij de woede bij het onderwerp blijft: 'Mi perro se enoja' (Mijn hond wordt boos).

fastidiar

fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

verbA2informeel
Gebruik dit woord als iemand je op een vervelende, hinderlijke manier lastigvalt of plaagt.
Een kleine zoemende mug die rond het hoofd van een persoon vliegt die probeert een boek te lezen.

Voorbeelden

Deja de fastidiar a tu hermana.

Stop met je zus lastig te vallen.

Me fastidia mucho el ruido de la calle.

Het straatlawaai hindert me echt.

Le fastidia que la gente no sea puntual.

Het irriteert hem als mensen niet stipt zijn.

‘Fastidiar’ gebruiken zoals ‘gustar’

Als je wilt zeggen dat iets je irriteert, gebruik je 'me fastidia'. Het ding dat irriteert, wordt het onderwerp, net als bij 'me gusta'.

Speciale werkwoordsvorm voor wensen

Als je iemand zegt 'Ik hoop dat dit je niet irriteert', moet je de speciale conjunctiefvorm gebruiken: 'Espero que no te fastidie'.

Verkeerd woord voor 'verveeld'

Fout:Zeggen 'estoy fastidiado' om 'ik ben verveeld' te betekenen.

Correctie: Zeg 'estoy aburrido'. Gebruik 'estoy fastidiado' alleen als je geïrriteerd of boos bent over iets.

molestando

mo-les-TAN-domolesˈtando

verbA2neutraal
Dit is de gerundium-vorm (bezig zijn met) van 'molestar' en beschrijft een continu proces van hinder veroorzaken.
Een simpele, kleurrijke illustratie die een kleine, hardnekkige geel-zwarte bij toont die intens zoemt vlak naast het grote, harige oor van een norse bruine beer. De beer is duidelijk geïrriteerd.

Voorbeelden

El perro está molestando a los vecinos con sus ladridos.

De hond is de buren aan het lastigvallen met zijn geblaf.

Estuve molestando a mi jefe hasta que me dio el día libre.

Ik bleef mijn baas lastigvallen totdat hij me vrij gaf.

Si tu rodilla te sigue molestando, deberías ir al médico.

Als je knie je blijft kwellen (ongemak veroorzaakt), moet je naar de dokter gaan.

Voortdurende Actie Weergeven

'Molestando' is de '-ndo' vorm (het gerundium). Je gebruikt het met een vorm van het werkwoord estar (zoals estoy, estás, está) om aan te geven dat de irritatie op dit moment plaatsvindt: Está molestando (Hij is aan het lastigvallen).

Het Gerundium Los Gebruiken

Je kunt 'molestando' soms los gebruiken om te beschrijven hoe iemand zich gedraagt: Vino a la fiesta, siempre molestando a todos (Hij kwam naar het feest, altijd iedereen aan het irriteren).

De Valse Vriend Valstrik

Fout:Het gebruik van 'molestar' om 'seksueel misbruiken' te betekenen (zoals het Engelse woord 'to molest').

Correctie: In het Spaans betekent *molestar* 'lastigvallen' of 'irriteren'. Als je de ernstige handeling bedoelt die het Engelse woord impliceert, gebruik dan zinnen als *abusar sexualmente* of *agredir*.

disgustar

dees-goos-TARdisɡusˈtaɾ

verbA2neutraal
Gebruik dit woord wanneer iets je een gevoel van afkeer of grote tegenzin geeft, een sterkere vorm van 'niet leuk vinden'.
Een jong kind zit aan tafel met een ontevreden gezicht en duwt een bord broccoli weg.

Voorbeelden

Me disgusta mucho la impuntualidad.

Ik vind ongeduld erg vervelend.

A mis padres les disgusta que no comas verduras.

Het stelt mijn ouders teleur dat je geen groenten eet.

No quiero disgustar a nadie con mi opinión.

Ik wil niemand van streek maken met mijn mening.

De 'omgekeerde' werkwoordsregel

Dit werkwoord werkt net als 'gustar'. Het ding dat niet lekker gevonden wordt, is het onderwerp. Daarom gebruik je 'me', 'te', 'le', enz. om aan te geven wie het gevoel heeft.

Het einde aanpassen

De werkwoordsuitgang verandert afhankelijk van het ding dat je niet lekker vindt. Als het één ding is, gebruik je 'disgusta'. Als het meervoud is, gebruik je 'disgustan'.

Engelse woordvolgorde

Fout:Yo disgusto el ruido.

Correctie: Me disgusta el ruido. In het Spaans 'disgusteert' het geluid mij, in plaats van 'ik disgusteer het geluid'.

cabrear

kah-breh-ahrka.βɾeˈaɾ

verbB1informeel
Dit woord drukt een sterkere vorm van ergernis uit, die neigt naar boosheid of frustratie.
Een ondeugend kind dat een slapende kat plaagt met een veer.

Voorbeelden

Ese ruido constante me va a cabrear.

Dat constante lawaai gaat me irriteren.

No le digas eso a tu jefe, lo vas a cabrear.

Zeg dat niet tegen je baas, je gaat hem boos maken.

Me cabrea que la gente llegue tarde.

Het maakt me boos als mensen te laat komen.

Gebruik zoals 'Gustar'

Als je wilt zeggen dat iets jou 'irriteert' of 'boos maakt', is het ding dat de woede veroorzaakt het onderwerp. Voorbeeld: 'Me cabrea tu actitud' (Jouw houding maakt me boos).

Persoonlijk maken

Om te zeggen dat JIJ boos wordt, moet je de kleine 'zelf'-woorden zoals 'me' of 'se' toevoegen. Dit verandert het in 'cabrearse'.

Te informeel voor werk

Fout:Het gebruik van 'cabrear' in een formele vergadering met een CEO.

Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'enfadar' of 'molestar'. 'Cabrear' is erg informeel en kan een beetje onbeleefd klinken in zakelijke kringen.

hartar

ar-TARaɾˈtaɾ

verbB1informeel
Gebruik dit om aan te geven dat iemands geduld opraakt door herhaaldelijk gedrag of klachten.
Een klein kind trekt herhaaldelijk aan de mouw van een vermoeid ogende volwassene die op een bank zit.

Voorbeelden

Tus quejas me van a hartar.

Jouw klachten gaan me irriteren.

Ese ruido termina por hartar a cualquiera.

Dat geluid put uiteindelijk iedereen uit.

No quiero hartarte con mis problemas personales.

Ik wil je niet vervelen met mijn persoonlijke problemen.

Gebruik van 'Hartar' vs 'Hartarse'

Gebruik 'hartar' als jij iemand anders irriteert. Gebruik het wederkerende 'hartarse' (door -se aan het einde toe te voegen) als jij degene bent die er genoeg van krijgt.

Het voorzetsel 'de'

Als je wilt zeggen wat je specifiek irriteert, gebruik dan het woord 'de' na het werkwoord, zoals in 'Me harté de esperar' (Ik kreeg genoeg van het wachten).

Verwarring tussen 'Hartar' en 'Odiar'

Fout:Hartar gebruiken om permanent 'ik haat het' te betekenen.

Correctie: Hartar gaat meestal over het bereiken van een grens van geduld. Gebruik 'odiar' voor haten en 'hartar' voor het verliezen van je geduld na te veel van iets.

incomodar

een-koh-moh-dariŋkomoˈðar

verbB1neutraal
Dit woord beschrijft een gevoel van ongemak, zowel fysiek als sociaal, of wanneer iets je een beetje uit je comfortzone haalt.
Een persoon die probeert een boek te lezen terwijl een kleine, speelse hond opspringt en naar hen blaft.

Voorbeelden

¿Te incomoda la luz del sol?

Lastigvalt het zonlicht je?

No quiero incomodarte con tantas preguntas.

Ik wil je niet lastigvallen met zoveel vragen.

Su comentario sobre el dinero incomodó a todos los presentes.

Zijn opmerking over geld zorgde ervoor dat iedereen die aanwezig was zich ongemakkelijk voelde.

Gebruik van 'Le' met Incomodar

Wanneer 'incomodar' betekent dat iemand ongemak veroorzaakt bij een ander, gebruiken we vaak woorden als 'le', 'me' of 'te' om naar de persoon te verwijzen die getroffen wordt. Bijvoorbeeld: 'Esa pregunta le incomodó' (Die vraag maakte hem ongemakkelijk).

Het Reflexieve 'Incomodarse'

Als je 'se' toevoegt aan het einde (incomodarse), betekent dit dat jij degene bent die zich van streek voelt of lastig wordt gevallen door iets.

Vals Vriendje: Accommodate

Fout:Het gebruiken van 'incomodar' om te betekenen dat je iemand helpt om ergens te verblijven.

Correctie: Gebruik 'alojar' of 'hospedar' voor ergens verblijven. 'Incomodar' betekent alleen maar ongemak veroorzaken.

irritar

ee-ree-TARiriˈtaɾ

verbB1medisch/neutraal
Wordt gebruikt voor fysiek ongemak, zoals huidirritatie of geïrriteerde ogen.
Een kind maakt veel lawaai terwijl een persoon in de buurt haar oren bedekt met een gefrustreerde uitdrukking.

Voorbeelden

El cloro de la piscina me irrita los ojos.

Het chloor in het zwembad irriteert mijn ogen.

Ese ruido constante me irrita mucho.

Dat constante lawaai irriteert me enorm.

No lo digas más, solo vas a irritar a tu padre.

Zeg het niet meer; je gaat je vader alleen maar irriteren.

Me irrita que la gente llegue tarde.

Het irriteert me als mensen te laat komen.

Gevoelens Uiten

Als je zegt dat iets je irriteert, gebruik dan de structuur 'Me irrita que...' gevolgd door een speciale werkwoordsvorm (conjuntivo). Voorbeeld: 'Me irrita que grites' (Het irriteert me dat je schreeuwt).

De 'Zelf'-Vorm

Gebruik 'irritarse' (door 'se' aan het einde toe te voegen) als je wilt zeggen dat iemand zelf geïrriteerd raakt. Bijvoorbeeld, 'Él se irrita fácilmente' betekent 'Hij raakt gemakkelijk geïrriteerd.'

Lichaamsdelen

In het Spaans zeggen we niet 'mijn ogen' met dit werkwoord. In plaats daarvan zeggen we 'me irrita los ojos' (het irriteert mij de ogen).

Gebruik van 'Irritar' vs. 'Molestar'

Fout:Het gebruiken van 'irritar' voor elke kleine hinder.

Correctie: 'Molestar' is voor algemene hinder; 'irritar' impliceert een sterkere vorm van frustratie of een verlies van geduld.

Verwarring met 'picar'

Fout:Het gebruiken van 'irritar' voor jeuk.

Correctie: Als je huid jeukt, gebruik dan 'picar'. Als het rood, pijnlijk of ontstoken is, gebruik dan 'irritar'.

fregar

fre-GAHRfɾeˈɣaɾ

verbB2informeel
Dit is een informele manier om te zeggen dat iemand je lastigvalt of stoort, vaak met een lichtelijk negatieve ondertoon.
Een kleine zoemende vlieg die rond het hoofd van een persoon cirkelt terwijl deze probeert te lezen.

Voorbeelden

¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.

Irriteer me niet! Ik probeer te werken.

Ya la fregamos, perdimos las llaves.

We hebben het nu verpest, we zijn de sleutels kwijt.

Slanggebruik van 'la'

Wanneer mensen 'la fregué' zeggen, gebruiken ze 'la' om 'de situatie' te betekenen. Het is een gebruikelijke manier om 'ik heb het verpest' te zeggen zonder een specifiek ding te benoemen.

Gebruik met voorzichtigheid

Fout: 'Fregar' gebruiken in een sollicitatiegesprek.

Correctie: Deze betekenis van 'fregar' is erg informeel. Gebruik 'molestar' of 'cometer un error' in professionele settings.

marear

mah-reh-ahrmaɾeˈaɾ

verbB2informeel
Gebruik dit als iemand je constant lastigvalt met een bepaald onderwerp of probleem, op een vermoeiende manier.
Een persoon die er gefrustreerd uitziet terwijl een kleine zoemende vlieg om hun hoofd cirkelt.

Voorbeelden

¡No me marees más con ese tema!

Blijf me niet langer lastigvallen met dat onderwerp!

Nos han mareado con el cambio de horario.

Ze hebben ons met de schemawijziging in het ongewisse gelaten.

Deja de marear al gato, pobrecito.

Stop met het irriteren van de kat, arme dier.

Gebruik met Lijdend Voorwerp

Wanneer je 'iemand' irriteert, gebruik je een lijdend voorwerp: 'No la marees' (Irriteer haar niet).

Overmatig gebruik van 'molestar'

Fout:Altijd 'molestar' gebruiken voor alles.

Correctie: Gebruik 'marear' specifiek wanneer iemand repetitief is of je verward met te veel informatie.

reventar

re-ben-TARreβenˈtaɾ

verbB2informeel
Dit woord wordt gebruikt om aan te geven dat iets je (bijna) opbreekt of uitput, vaak door extreme druk of werk.
Een vermoeide ezel die in het gras ligt na een lange dag.

Voorbeelden

Ese trabajo me va a reventar.

Die baan gaat me uitputten.

Me revienta que llegues tarde siempre.

Het irriteert me enorm dat je altijd te laat bent.

Estamos reventados después de la caminata.

We zijn uitgeput na de wandeling.

'Reventado' gebruiken als bijvoeglijk naamwoord

Als je wilt zeggen dat je moe bent, gebruik dan 'estar reventado'. Het is veel sterker dan alleen 'cansado' (moe) zeggen.

rozar

ro-SAR/ or /ro-THARroˈθar

verbB1neutraal
Gebruik dit woord voor fysiek contact dat schuurt of wrijft, wat ongemak of lichte pijn veroorzaakt.
Een hiel van een persoon met een klein rood plekje huid waar een stijve schoen tegenaan heeft geschuurd.

Voorbeelden

Estos zapatos me rozan en el talón.

Deze schoenen schaven mijn hiel.

La etiqueta de la camisa me está rozando.

Het shirtlabel irriteert me (schuurt tegen me aan).

Onderwerp-Lijdend Voorwerp Verwarring

Fout:Zeggen 'Yo rozo los zapatos'.

Correctie: Zeg 'Los zapatos me rozan'. De schoenen zijn de dingen die schuren!

joder

ho-DARExoˈðer

verbB1zeer informeel/grof
Dit is een zeer informeel en grof woord dat gebruikt kan worden om aan te geven dat iets kapot is gegaan of om grote frustratie uit te drukken.
Een kleurrijke speelgoedrobot die op de grond ligt met een van zijn armen afgebroken.

Voorbeelden

He jodido el ordenador con el café.

Ik heb de computer verpest met de koffie.

No me jodas mientras estoy trabajando.

Val me niet lastig terwijl ik werk.

Si no estudiaste, ahora te jodes.

Als je niet hebt gestudeerd, zit je nu in de problemen (deal ermee).

Reflexief gebruik voor consequentie

Wanneer je 'joderse' gebruikt, beschrijft het iemand die een slechte situatie moet accepteren, vergelijkbaar met 'jammer dan' of 'ik zit in de puree'.

De kracht van 'No jodas'

Deze uitdrukking wordt gebruikt om te reageren op verrassend nieuws, vergelijkbaar met 'Nee joh!' of 'Hou op!' in het Nederlands.

Formele blunder

Fout:Het gebruik van 'joder' tijdens een sollicitatiegesprek of tegen een leraar.

Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'molestar' (lastigvallen) of 'arruinar' (verpesten). 'Joder' is veel te sterk voor professionele settings.

Molestar vs. Irritar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'molestar' en 'irritar'. 'Molestar' (A1) is voor algemene, milde hinder of als je vraagt iets niet te doen. 'Irritar' (A2) betekent specifiek 'lichtelijk boos maken' of fysieke irritatie, en is dus al iets sterker dan 'molestar'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.