rozar
“rozar” betekent “schampen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
schampen
Ook: langs strijken, schuren
📝 In Actie
La bala le rozó el brazo.
A2De kogel schampte zijn arm.
Siento que algo me rozó la pierna en el agua.
B1Ik voel alsof iets langs mijn been streek in het water.
Ten cuidado de no rozar el coche contra la pared.
B1Pas op dat je de auto niet tegen de muur schuurt.
grenzen aan
Ook: neigen naar
📝 In Actie
Su comportamiento rozaba la locura.
B2Zijn gedrag grensde aan waanzin.
Ese comentario roza el ridículo.
C1Dat commentaar grenst aan het belachelijke.
Su actuación rozó la perfección.
B2Haar optreden grensde aan perfectie.
schaven
Ook: irriteren
📝 In Actie
Estos zapatos me rozan en el talón.
B1Deze schoenen schaven mijn hiel.
La etiqueta de la camisa me está rozando.
A2Het shirtlabel irriteert me (schuurt tegen me aan).
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "rozar" in het Spaans:
grenzen aan→irriteren→langs strijken→neigen naar→schampen→schaven→schuren→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: rozar
Vraag 1 van 3
Hoe zeg je 'Ik schampte' in de verleden tijd?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van Vulgar Latijn 'rosare', waarschijnlijk verwant aan 'rodere', wat 'knagen' of 'wegvreten' betekent.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'rozar' hetzelfde als 'tocar'?
Nee. 'Tocar' is elke vorm van aanraken, terwijl 'rozar' specifiek een heel lichte, passerende of glijdende aanraking impliceert.
Waarom verandert de spelling in 'rocé'?
Spaanse spellingsregels vermijden 'ze'. Om de zachte klank voor een 'e' te behouden, wisselen we 'z' in voor 'c'.
Kan 'rozar' voor mensen gebruikt worden?
Ja, als je per ongeluk iemand aanraakt in een menigte, kun je zeggen 'te rocé sin querer' (ik raakte je per ongeluk aan).


