Inklingo

Hoe zeg je "schaven" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorschavenis cepillargebruik 'cepillar' als je het hebt over het gladmaken van hout of een ander materiaal met een schaafwerktuig..

Dutch → Spaans

cepillar

/seh-pee-yahr//θepiˈʝaɾ/

verbB2neutraal
Gebruik 'cepillar' als je het hebt over het gladmaken van hout of een ander materiaal met een schaafwerktuig.
Een houten plank die glad wordt gemaakt met een schaaf, met kleine houtkrullen die omhoog krullen.

Voorbeelden

El carpintero necesita cepillar la tabla para que quede lisa.

De timmerman moet de plank schaven om deze glad te maken.

Directe Actie

In deze context gedraagt het woord zich als een normaal werkwoord dat direct op een object (het hout) inwerkt.

rozar

/ro-SAR/ or /ro-THAR//roˈθar/

verbB1neutraal
Gebruik 'rozar' als je huidirritatie bedoelt die ontstaat door wrijving, bijvoorbeeld door schoenen of kleding.
Een hiel van een persoon met een klein rood plekje huid waar een stijve schoen tegenaan heeft geschuurd.

Voorbeelden

Estos zapatos me rozan en el talón.

Deze schoenen schaven mijn hiel.

La etiqueta de la camisa me está rozando.

Het shirtlabel irriteert me (schuurt tegen me aan).

Onderwerp-Lijdend Voorwerp Verwarring

Fout:Zeggen 'Yo rozo los zapatos'.

Correctie: Zeg 'Los zapatos me rozan'. De schoenen zijn de dingen die schuren!

Verwarring tussen 'cepillar' en 'rozar'

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'cepillar' als je huidirritatie bedoelt. 'Cepillar' verwijst altijd naar het bewerken van materialen met een gereedschap, terwijl 'rozar' specifiek gaat over wrijving op de huid.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.