Inklingo

Hoe zeg je "schrobben" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorschrobbenis fregargebruik dit woord als je het hebt over het schoonmaken van oppervlakken, vooral vloeren of aanrechtbladen, met druk en vaak met water of schoonmaakmiddel..

Dutch → Spaans

fregar

/fre-GAHR//fɾeˈɣaɾ/

verbA1algemeen
Gebruik dit woord als je het hebt over het schoonmaken van oppervlakken, vooral vloeren of aanrechtbladen, met druk en vaak met water of schoonmaakmiddel.
Een houten vloer die wordt geschrobd met een zeepachtige borstel en een emmer water.

Voorbeelden

Siempre me toca fregar los platos después de cenar.

Het is altijd mijn beurt om de afwas te doen na het eten.

Tengo que fregar el suelo de la cocina porque está sucio.

Ik moet de keukenvloer dweilen/schrobben omdat hij vies is.

Ella friega las ollas con mucha fuerza.

Ze schrobt de pannen met veel kracht.

De 'stamwissel' (e → ie)

In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in 'ie' in alle vormen behalve 'nosotros' (wij) en 'vosotros' (jullie). Het lijkt op een laars op een vervoegingskaart!

De 'g' naar 'gu' regel

Als je over het verleden praat (ik schrobde), verandert de spelling naar 'fregué'. We voegen een 'u' toe om de 'g' hard te laten klinken, zoals in 'game' in het Engels, in plaats van zacht.

Vergeet de 'ie' niet

Fout:Yo frego los platos.

Correctie: Yo friego los platos. Onthoud dat dit woord van klinker verandert als je de nadruk legt op de middelste lettergreep.

cepillar

/seh-pee-yahr//θepiˈʝaɾ/

verbA1algemeen
Gebruik dit woord wanneer je een object met een borstel schoonmaakt, zoals een hond, schoenen of een tafel.
Een kleurrijke tandenborstel met blauwe borstelharen en een veeg witte tandpasta erop, rustend op een schoon oppervlak.

Voorbeelden

Debes cepillar al perro todos los días.

Je moet de hond elke dag borstelen.

Él está cepillando su traje para la fiesta.

Hij borstelt zijn pak voor het feest.

Es necesario cepillar los dientes después de comer.

Het is nodig om je tanden te poetsen na het eten.

Gebruik van Reflexieve Vormen

Wanneer je je eigen lichaamsdelen (zoals tanden of haar) borstelt, moet je 'me', 'te', 'se', enz. toevoegen en 'de' (el/la) gebruiken in plaats van 'mijn' (mi). Bijvoorbeeld: 'Me cepillo los dientes' (Ik poets mijn tanden). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik poets mijn tanden', waar 'mijn' ook wordt gebruikt.

Iets anders borstelen

Als je een object (zoals een jas) of iemand anders (zoals een hond) borstelt, heb je de reflexieve vormen 'me/te/se' niet nodig.

Bezittelijk voornaamwoord valkuil

Fout:Cepillo mis dientes.

Correctie: Me cepillo los dientes. In het Spaans gebruiken we het reflexieve 'me' en het bepaald lidwoord 'los' als we het over onze eigen lichaamsdelen hebben. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'mijn' gebruiken ('Ik poets mijn tanden').

frotar

/fro-TAR//fɾoˈtaɾ/

verbA2algemeen
Dit woord wordt gebruikt voor het wrijven of schuren van een specifiek punt of vlek op een oppervlak om het schoon te maken of te verwijderen.
Een close-up illustratie van een hand die met een zachte gele doek over een houten tafelblad wrijft totdat het glanst.

Voorbeelden

Tienes que frotar la mancha con un poco de jabón.

Je moet de vlek met een beetje zeep wrijven.

Él se frotó los ojos porque tenía sueño.

Hij wreef in zijn ogen omdat hij slaperig was.

Frota las manos para calentarte un poco.

Wrijf je handen tegen elkaar om jezelf een beetje op te warmen.

Frotar gebruiken met lichaamsdelen

Bij het wrijven van je eigen lichaamsdelen gebruikt het Spaans een wederkerend voornaamwoord (me, te, se, nos, os, se) en het bepaald lidwoord (de) in plaats van 'mijn' of 'jouw'. Bijvoorbeeld: 'Me froto las manos' (Ik wrijf in mijn handen).

Lijdende voorwerpen

Als je een voorwerp aan het wrijven bent, volgt het voorwerp dat gewreven wordt direct op het werkwoord: 'Froté la lámpara'.

Frotar vs. Rascar

Fout:Me froto el brazo porque me pica.

Correctie: Me rasco el brazo porque me pica. Gebruik 'frotar' voor wrijven/masseren en 'rascar' voor krabben bij jeuk.

tallar

/ta-YAR//taˈʝaɾ/

verbA2algemeen
Gebruik dit woord specifiek voor het schrobben van kleding, vloeren of je eigen lichaam, vaak met een schurende beweging.
Een persoon die een spons met zeep gebruikt om een vuile witte bord af te schrobben.

Voorbeelden

No te talles los ojos con las manos sucias.

Wrijf niet in je ogen met vieze handen.

Tienes que tallar bien la mancha de la camisa.

Je moet de vlek op het shirt goed schrobben.

Estos zapatos me tallan un poco al caminar.

Deze schoenen schuren een beetje als ik loop.

Reflexief gebruik

Wanneer je een deel van je eigen lichaam wrijft, zoals je ogen of huid, voeg je vaak 'se' toe aan het einde (tallarse).

Verwarring met 'Talla'

Fout:Gebruik 'tallar' om naar een maat te vragen.

Correctie: Om naar een maat te vragen, gebruik je het zelfstandig naamwoord 'talla'. Tallar is de actie van wrijven of snijden.

rascar

/rahs-KAHR//rasˈkaɾ/

verbB1algemeen
Dit woord betekent schrapen, dus gebruik het wanneer je iets probeert te verwijderen dat vastzit of eraf moet, zoals oude verf of krassen.
Een hand die een klein metalen gereedschap gebruikt om droge verf van een houten tafel te schrapen.

Voorbeelden

Tienes que rascar la pintura vieja antes de pintar de nuevo.

Je moet de oude verf eraf schrapen voordat je opnieuw schildert.

Rasqué el boleto de lotería pero no gané nada.

Ik heb de loterijlotje opengekrast, maar ik heb niets gewonnen.

No uses un cuchillo para rascar la sartén, la vas a estropear.

Gebruik geen mes om de pan te schrobben, je gaat hem verpesten.

Gebruik van 'rascar' met objecten

Bij het schrapen van een object heb je de 'se' (reflexieve) uitgang niet nodig. Het is gewoon 'rascar' gevolgd door het voorwerp.

Fregar vs. Frotar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'fregar' en 'frotar'. 'Fregar' gebruik je voor grotere oppervlakken zoals een vloer of aanrecht, terwijl 'frotar' meer gericht is op een specifieke vlek of plek. Denk aan 'fregar de vloer' en 'frotar de vlek'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.