Hoe zeg je "hakken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “hakken” is “cortar” — gebruik dit woord als je het hebt over het met een mes of ander scherp voorwerp doorsnijden van iets, zoals voedsel of materiaal.
cortar
kor-tarkoɾˈtaɾ

Voorbeelden
Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.
Ik moet het vlees in kleine stukjes snijden voor het avondeten.
¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.
Kun jij vandaag het gras maaien? Het is erg lang.
Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.
Pas op dat je je vinger niet snijdt met dat mes.
Gebruik van 'Se' bij ongelukken
Wanneer men het heeft over per ongeluk jezelf snijden, gebruikt het Spaans vaak de 'se'-constructie: 'Se me cortó el dedo' (De vinger sneed zichzelf aan mij), wat betekent 'Ik sneed per ongeluk mijn vinger'.
Verwarring tussen 'cortar' en 'romper'
Fout: “Het gebruiken van 'romper' (breken) als men 'cortar' (snijden met een blad) bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'cortar' voor nette scheidingen (papier, haar) en 'romper' voor scheuren of verbrijzelen (glas, beloften).
cortando
kor-TAHN-dohkoɾˈtando

Voorbeelden
Estoy cortando las verduras para la cena.
Ik ben de groenten aan het snijden voor het avondeten.
Él está cortando el césped ahora mismo.
Hij is nu het gazon aan het maaien.
Gebruik van '-ando' voor lopende acties
In het Spaans is het toevoegen van 'ando' aan werkwoorden die eindigen op '-ar' vergelijkbaar met het gebruik van de tegenwoordige tijd voltooid deelwoord (bv. 'snijdend') of de constructie 'zijn aan het + infinitief' in het Nederlands. Het toont aan dat de actie nu plaatsvindt wanneer het gecombineerd wordt met het werkwoord 'estar'.
Het hulpwerkwoord vergeten
Fout: “Yo cortando el papel.”
Correctie: Yo estoy cortando el papel. Je hebt bijna altijd het werkwoord 'estar' (zijn) nodig vóór 'cortando' om een volledige zin te maken, net zoals je in het Nederlands 'Ik ben aan het snijden' zegt.
tacos
tah-kohsˈtakos

Voorbeelden
Me duelen los pies por caminar tanto tiempo en tacos.
Mijn voeten doen pijn van het zo lang lopen op hakken.
Necesitas unos tacos nuevos para jugar al fútbol.
Je hebt nieuwe noppen nodig om te voetballen.
Context is Cruciaal
Of 'tacos' voedsel, hakken of noppen betekent, hangt volledig af van de situatie waarin je je bevindt. Dit is vergelijkbaar met hoe het Nederlandse woord 'punt' verschillende betekenissen kan hebben.
tallar
ta-YARtaˈʝaɾ

Voorbeelden
El carpintero talló una figura hermosa en el tronco.
De timmerman sneed een mooie figuur uit de stam.
Es difícil tallar el diamante con tanta precisión.
Het is moeilijk om de diamant met zoveel precisie te snijden.
Los antiguos mayas tallaban la piedra para sus templos.
De oude Maya's hakten steen voor hun tempels.
Werken met objecten
Dit werkwoord wordt gebruikt wanneer je materiaal verwijdert om een vorm te creëren. Als je materiaal toevoegt (zoals klei), gebruik dan 'modelar' in plaats daarvan.
Tallar vs. Cortar
Fout: “Gebruik 'tallar' om eten te snijden.”
Correctie: Gebruik 'cortar' voor het snijden van brood of vlees; 'tallar' is voor artistiek vormgeven of harde materialen.
Snijden vs. Hoge Hakken
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



