Inklingo

Hoe zeg je "snijden" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorsnijdenis cortargebruik 'cortar' voor het algemene snijden van voedsel, zoals vlees, fruit of groenten, in stukken.

Dutch → Spaans

cortar

kor-tarkoɾˈtaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'cortar' voor het algemene snijden van voedsel, zoals vlees, fruit of groenten, in stukken.
Een schaar die een strook blauw papier knipt.

Voorbeelden

Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.

Ik moet het vlees in kleine stukjes snijden voor het avondeten.

¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.

Kun jij vandaag het gras maaien? Het is erg lang.

Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.

Pas op dat je je vinger niet snijdt met dat mes.

Gebruik van 'Se' bij ongelukken

Wanneer men het heeft over per ongeluk jezelf snijden, gebruikt het Spaans vaak de 'se'-constructie: 'Se me cortó el dedo' (De vinger sneed zichzelf aan mij), wat betekent 'Ik sneed per ongeluk mijn vinger'.

Verwarring tussen 'cortar' en 'romper'

Fout:Het gebruiken van 'romper' (breken) als men 'cortar' (snijden met een blad) bedoelt.

Correctie: Gebruik 'cortar' voor nette scheidingen (papier, haar) en 'romper' voor scheuren of verbrijzelen (glas, beloften).

cortando

kor-TAHN-dohkoɾˈtando

verbA1neutraal
Gebruik 'cortando' (gerundium van 'cortar') wanneer de actie van het snijden van iets, zoals groenten, op het moment van spreken plaatsvindt.
Een zilveren schaar die een stuk felrood papier in een rechte lijn doorsnijdt.

Voorbeelden

Estoy cortando las verduras para la cena.

Ik ben de groenten aan het snijden voor het avondeten.

Él está cortando el césped ahora mismo.

Hij is nu het gazon aan het maaien.

Gebruik van '-ando' voor lopende acties

In het Spaans is het toevoegen van 'ando' aan werkwoorden die eindigen op '-ar' vergelijkbaar met het gebruik van de tegenwoordige tijd voltooid deelwoord (bv. 'snijdend') of de constructie 'zijn aan het + infinitief' in het Nederlands. Het toont aan dat de actie nu plaatsvindt wanneer het gecombineerd wordt met het werkwoord 'estar'.

Het hulpwerkwoord vergeten

Fout:Yo cortando el papel.

Correctie: Yo estoy cortando el papel. Je hebt bijna altijd het werkwoord 'estar' (zijn) nodig vóór 'cortando' om een volledige zin te maken, net zoals je in het Nederlands 'Ik ben aan het snijden' zegt.

partir

par-TEERpaɾˈtiɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'partir' wanneer je iets in twee of meer stukken verdeelt, zoals een taart of brood.
Een hand die een mes vasthoudt en een enkele rode appel precies doormidden snijdt op een houten snijplank.

Voorbeelden

Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.

Ik moet de taart in acht gelijke stukken snijden.

Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.

Ze splitsten het brandhout voor de open haard voor het avondeten.

Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.

Ze verdeelden de erfenis onder de drie broers en zussen.

Transitief Gebruik

In deze betekenis is 'partir' transitief, wat betekent dat de actie direct iets beïnvloedt. Je moet altijd aangeven wat je aan het verdelen of splitsen bent.

grabar

grah-BAHRɡraˈβaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'grabar' om een tekst of afbeelding in een hard oppervlak te 'snijden' of te etsen, zoals in metaal of hout.
Een close-up illustratie van een hand die een metalen stift vasthoudt en een diepe, eenvoudige gebogen lijn in een plat houten blok snijdt.

Voorbeelden

Queremos grabar nuestras iniciales en los anillos de boda.

We willen onze initialen in de trouwringen laten graveren.

El artista grabó un hermoso diseño en el cristal.

De kunstenaar etste een prachtig ontwerp in het kristal.

Actie versus Resultaat

Het voltooid deelwoord 'grabado' kan als bijvoeglijk naamwoord gebruikt worden met de betekenis 'gegraveerd' of 'opgenomen': 'un anillo grabado' (een gegraveerde ring).

tallar

ta-YARtaˈʝaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'tallar' voor het uitsnijden van vormen uit materialen zoals hout, steen of edelstenen, vaak met artistiek doel.
Een houten blok dat door een scherp metalen gereedschap in een kleine vogelbeeldje wordt veranderd.

Voorbeelden

El carpintero talló una figura hermosa en el tronco.

De timmerman sneed een mooie figuur uit de stam.

Es difícil tallar el diamante con tanta precisión.

Het is moeilijk om de diamant met zoveel precisie te snijden.

Los antiguos mayas tallaban la piedra para sus templos.

De oude Maya's hakten steen voor hun tempels.

Werken met objecten

Dit werkwoord wordt gebruikt wanneer je materiaal verwijdert om een vorm te creëren. Als je materiaal toevoegt (zoals klei), gebruik dan 'modelar' in plaats daarvan.

Tallar vs. Cortar

Fout:Gebruik 'tallar' om eten te snijden.

Correctie: Gebruik 'cortar' voor het snijden van brood of vlees; 'tallar' is voor artistiek vormgeven of harde materialen.

rajar

rah-HARra'xaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'rajar' specifiek voor het splijten van materialen zoals hout.
Een dikke houten stam die met een grote metalen wig in het midden wordt gespleten.

Voorbeelden

Tuvimos que rajar la leña para la chimenea.

We moesten het haardhout voor de open haard splijten.

El frío intenso rajó la superficie del suelo.

De intense kou deed het aardoppervlak barsten.

Raja la sandía por la mitad, por favor.

Snijd de watermeloen doormidden, alsjeblieft.

Een regelmatig werkwoord

Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Geen verrassende stamveranderingen hier!

Fysieke actie

Wanneer het fysiek wordt gebruikt, beschrijft het meestal een actie waarbij een vast object een lange, dunne opening of breuk krijgt.

Rajar vs. Rayar

Fout:‘Rajar’ gebruiken als je iets wilt krassen.

Correctie: Gebruik ‘rayar’ voor oppervlakkige krassen (zoals op een auto) en ‘rajar’ als het object daadwerkelijk barst of splijt.

Verwarring tussen 'cortar' en 'partir'

Veel beginners verwarren 'cortar' en 'partir'. Gebruik 'cortar' voor het algemene snijden van voedsel in stukken. Gebruik 'partir' als je iets in twee of meer delen breekt of verdeelt, zoals een taart.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.