Hoe zeg je "breken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “breken” is “romper” — gebruik 'romper' voor het algemeen breken van fysieke objecten, zoals glaswerk of speelgoed, of voor het schenden van abstracte zaken zoals een belofte of regel..
romper
/rrohm-pehr//roˈmpeɾ/

Voorbeelden
Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.
Pas op dat je de vaas van mijn oma niet breekt.
El niño rompió la ventana con la pelota.
De jongen brak het raam met de bal.
Si rompes el código de conducta, serás sancionado.
Als je het gedragscode schendt, word je gestraft.
Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.
Ze doorbrak de stilte met een ongemakkelijke vraag.
Gebruik van het Voltooid Deelwoord
In tegenstelling tot de meeste -ER werkwoorden, is het voltooid deelwoord van 'romper' onregelmatig: het is roto, niet rompido. Gebruik het voor samengestelde tijden (bv. 'He roto' - Ik heb gebroken).
Transitief Gebruik
In deze context vereist 'romper' een lijdend voorwerp – je moet iets breken (een regel, een belofte, stilte).
Het gebruik van het regelmatige voltooid deelwoord
Fout: “La taza ha rompido.”
Correctie: La taza ha roto. (Het kopje is gebroken.) Onthoud dat *roto* de juiste vorm is.
rompiendo
/rrom-pyén-do//romˈpjendo/

Voorbeelden
Ten cuidado, ¡estás rompiendo el plato!
Pas op, je breekt de schotel!
El viento fuerte está rompiendo las ramas de los árboles.
De sterke wind breekt de takken van de bomen.
Gebruik van het Gerundium
De vorm 'rompiendo' wordt gebruikt met het werkwoord 'estar' (zijn) om aan te geven dat de actie van breken op dit moment plaatsvindt, net als in 'está rompiendo' (hij/zij is aan het breken).
Het Onregelmatige Voltooid Deelwoord
Hoewel 'rompiendo' regelmatig is, is het voltooid deelwoord onregelmatig: 'roto', niet 'rompido'. Je moet deze speciale vorm uit je hoofd leren.
Verwarring tussen 'romper' en 'quebrar'
Fout: “Het gebruik van 'quebrando' als je regels of een relatie wilt verbreken.”
Correctie: Gebruik 'rompiendo' voor regels en relaties. 'Quebrar' wordt meestal gereserveerd voor botten, financiën of iets breekbaars.
partir
/par-TEER//paɾˈtiɾ/

Voorbeelden
Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.
Er brak een bord op mij toen ik de afwas aan het doen was.
El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.
De grap was zo goed dat we in de lach schoten.
Ese acontecimiento le partió el alma.
Die gebeurtenis brak zijn moed (of hart).
Accidentele 'Se'
Wanneer een object per ongeluk breekt (zoals een bord), gebruik je de structuur 'se' + indirect voornaamwoord (me, te, le, etc.) + werkwoord. Voorbeeld: 'Se me partió el vaso' (Het glas is op mij gebroken).
Gebruik van 'Partir' voor alles
Fout: “No puedes partir esa regla (Je kunt die regel niet breken).”
Correctie: No puedes romper esa regla. ('Romper' is beter voor het breken van regels of beloften. 'Partir' impliceert het fysiek splitsen van iets.)
Romper vs. Partir
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


