Hoe zeg je "breken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “breken” is “romper” — gebruik 'romper' voor het fysiek kapotmaken van objecten, zoals een vaas of glas, en ook voor het schenden van beloftes of eed. Dit is de meest algemene vertaling.
romper
rrohm-pehrroˈmpeɾ

Voorbeelden
Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.
Pas op dat je de vaas van mijn oma niet breekt.
El niño rompió la ventana con la pelota.
De jongen brak het raam met de bal.
Si rompes el código de conducta, serás sancionado.
Als je het gedragscode schendt, word je gestraft.
Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.
Ze doorbrak de stilte met een ongemakkelijke vraag.
Gebruik van het Voltooid Deelwoord
In tegenstelling tot de meeste -ER werkwoorden, is het voltooid deelwoord van 'romper' onregelmatig: het is roto, niet rompido. Gebruik het voor samengestelde tijden (bv. 'He roto' - Ik heb gebroken).
Transitief Gebruik
In deze context vereist 'romper' een lijdend voorwerp – je moet iets breken (een regel, een belofte, stilte).
Het gebruik van het regelmatige voltooid deelwoord
Fout: “La taza ha rompido.”
Correctie: La taza ha roto. (Het kopje is gebroken.) Onthoud dat *roto* de juiste vorm is.
romper
Voorbeelden
Si rompes el código de conducta, serás sancionado.
Als je het gedragscode schendt, word je gestraft.
quebrar
keh-BRAHRkeˈβɾaɾ

Voorbeelden
Ten cuidado, no vayas a quebrar el plato de cristal.
Wees voorzichtig, breek het glazen bord niet.
La rama se quebró por el peso de la nieve.
De tak brak onder het gewicht van de sneeuw.
El fuerte viento quebró el mástil del barco.
De harde wind brak de mast van het schip.
De 'E' naar 'IE' verandering
In veel vormen verandert de 'e' in het midden naar 'ie'. Zie het zo: als je de nadruk legt op het midden van het woord, krijgt het er een extra 'i' bij! Dit gebeurt in de tegenwoordige tijd, behalve bij 'wij' en 'jullie' (nosotros/vosotros).
Regelmatig maken van het onregelmatige
Fout: “Yo quebro el cristal.”
Correctie: Yo quiebro el cristal. (De stam moet in de tegenwoordige tijd veranderen naar 'ie').
fracturar
frahk-too-RAHRfɾaktuˈɾaɾ

Voorbeelden
El jugador se fracturó la pierna durante el partido.
De speler brak zijn been tijdens de wedstrijd.
Es posible fracturar un hueso sin sentir mucho dolor al principio.
Het is mogelijk om een bot te breken zonder in eerste instantie veel pijn te voelen.
La caída fracturó el pavimento de la entrada.
De val deed het trottoir van de ingang barsten.
Gebruik van 'Se' bij blessures
Wanneer je praat over het breken van je eigen bot, gebruik dan het woord 'se' (reflexief) om aan te geven dat de actie jou overkwam. Bijvoorbeeld: 'Se fracturó el brazo' (Hij brak zijn arm).
De 'El/La'-regel voor lichaamsdelen
In het Spaans zeggen we meestal niet 'mijn' of 'zijn' bij lichaamsdelen wanneer we dit werkwoord gebruiken. In plaats van 'mi pierna', zeggen we 'la pierna', omdat de 'se' al aangeeft van wie het been is.
Gebruik 'el/la' in plaats van 'mi' voor je eigen botten
Fout: “Me fracturé mi brazo.”
Correctie: Me fracturé el brazo. (In het Spaans geeft 'me' al aan dat het je eigen arm is, dus 'mi' is overbodig).
partir
par-TEERpaɾˈtiɾ

Voorbeelden
Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.
Er brak een bord op mij toen ik de afwas aan het doen was.
El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.
De grap was zo goed dat we in de lach schoten.
Ese acontecimiento le partió el alma.
Die gebeurtenis brak zijn moed (of hart).
Accidentele 'Se'
Wanneer een object per ongeluk breekt (zoals een bord), gebruik je de structuur 'se' + indirect voornaamwoord (me, te, le, etc.) + werkwoord. Voorbeeld: 'Se me partió el vaso' (Het glas is op mij gebroken).
Gebruik van 'Partir' voor alles
Fout: “No puedes partir esa regla (Je kunt die regel niet breken).”
Correctie: No puedes romper esa regla. ('Romper' is beter voor het breken van regels of beloften. 'Partir' impliceert het fysiek splitsen van iets.)
rompiendo
rrom-pyén-doromˈpjendo

Voorbeelden
Ten cuidado, ¡estás rompiendo el plato!
Pas op, je breekt de schotel!
El viento fuerte está rompiendo las ramas de los árboles.
De sterke wind breekt de takken van de bomen.
Gebruik van het Gerundium
De vorm 'rompiendo' wordt gebruikt met het werkwoord 'estar' (zijn) om aan te geven dat de actie van breken op dit moment plaatsvindt, net als in 'está rompiendo' (hij/zij is aan het breken).
Het Onregelmatige Voltooid Deelwoord
Hoewel 'rompiendo' regelmatig is, is het voltooid deelwoord onregelmatig: 'roto', niet 'rompido'. Je moet deze speciale vorm uit je hoofd leren.
Verwarring tussen 'romper' en 'quebrar'
Fout: “Het gebruik van 'quebrando' als je regels of een relatie wilt verbreken.”
Correctie: Gebruik 'rompiendo' voor regels en relaties. 'Quebrar' wordt meestal gereserveerd voor botten, financiën of iets breekbaars.
batir
Voorbeelden
El atleta batió el récord mundial ayer.
De atleet brak gisteren het wereldrecord.
faltar
Voorbeelden
No le faltes al respeto a tu abuelo.
Wees niet respectloos tegen je grootvader.
Romper vs. Quebrar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




