romper
rrohm-pehr
/roˈmpeɾ/
Romper (breken) in de context van een fysiek object.
romper(Werkwoord)
breken
?fysiek object
,verbrijzelen
?glas, breekbare voorwerpen
kapotslaan
?hitting something hard
📝 In Actie
Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.
A1Pas op dat je de vaas van mijn oma niet breekt.
El niño rompió la ventana con la pelota.
A2De jongen brak het raam met de bal.
💡 Grammaticapunten
Gebruik van het Voltooid Deelwoord
In tegenstelling tot de meeste -ER werkwoorden, is het voltooid deelwoord van 'romper' onregelmatig: het is roto, niet rompido. Gebruik het voor samengestelde tijden (bv. 'He roto' - Ik heb gebroken).
❌ Veelgemaakte Fouten
Het gebruik van het regelmatige voltooid deelwoord
Fout: “La taza ha rompido.”
Correctie: La taza ha roto. (Het kopje is gebroken.) Onthoud dat *roto* de juiste vorm is.
⭐ Gebruikstips
Ongevallen en reflexief 'Se'
Wanneer iets per ongeluk breekt, gebruikt het Spaans vaak de 'accidentele se'-structuur: 'Se me rompió el móvil' (Mijn mobiel is mij gebroken). Dit vermijdt het aanwijzen van schuld.

Romper (schenden) van een regel of wet.
romper(Werkwoord)
schenden
?een regel of wet
,breken
?een belofte of eed
onderbreken
?silence or routine
,afbreken
?negotiations
📝 In Actie
Si rompes el código de conducta, serás sancionado.
B1Als je het gedragscode schendt, word je gestraft.
Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.
B2Ze doorbrak de stilte met een ongemakkelijke vraag.
Lamento romper mi promesa, pero es necesario.
B1Het spijt me dat ik mijn belofte heb gebroken, maar het is noodzakelijk.
💡 Grammaticapunten
Transitief Gebruik
In deze context vereist 'romper' een lijdend voorwerp – je moet iets breken (een regel, een belofte, stilte).
⭐ Gebruikstips
Gebruik 'Incumplir' voor Formele Schending
Voor formele situaties, vooral contracten of wettelijke verplichtingen, is 'incumplir' (niet nakomen) vaak een betere keuze dan 'romper'.

Romperse (uit elkaar gaan) in een relatie.
romper(Werkwoord)
uit elkaar gaan
?een relatie (reflexief: romperse)
,scheuren
?stof of papier
beëindigen
?a friendship
📝 In Actie
María y Luis se rompieron después de tres años.
B2María en Luis zijn na drie jaar uit elkaar gegaan.
Ella rompió la carta en pedazos antes de tirarla.
A2Ze scheurde de brief in stukken voordat ze hem weggooide.
Cuando te caes, te puedes romper la muñeca.
B1Wanneer je valt, kun je je pols breken.
💡 Grammaticapunten
Uit elkaar gaan (Reflexief)
Om te praten over het beëindigen van een relatie, gebruik je de reflexieve vorm 'romperse' ('se rompieron'). Dit geeft aan dat de actie wederzijds is of intern aan de relatie.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring tussen 'Romper' en 'Arruinar'
Fout: “Rompí mi día libre.”
Correctie: Arruiné mi día libre. ('Romper' is voor fysieke zaken of abstracte wetten/relaties; gebruik 'arruinar' voor het verpesten van plannen of ervaringen.)
⭐ Gebruikstips
Idioom: Plotselinge Acties
De uitdrukking 'romper a' gevolgd door een infinitief betekent plotseling iets beginnen te doen: 'romper a reír' (in lachen uitbarsten).
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: romper
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt het onregelmatige voltooid deelwoord van 'romper' correct?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wordt 'romper' gebruikt voor het verbreken van relaties?
Ja, maar meestal in de reflexieve vorm, 'romperse' (bv. 'Se rompieron' - Ze zijn uit elkaar gegaan). Het is een zeer gebruikelijke manier om te praten over het einde van een romantische relatie of zelfs een hechte vriendschap.
Wat is het verschil tussen 'romper' en 'quebrar'?
'Romper' is de meest algemene term voor breken of verbrijzelen. 'Quebrar' impliceert vaak het breken van iets hards en breekbaars, zoals een bot of een tak, en is ook zeer gebruikelijk in figuurlijke zin (zoals 'quebrar una empresa' - een bedrijf failliet laten gaan).