Inklingo

Hoe zeg je "scheuren" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorscheurenis rompiendogebruik 'rompiendo' als de onvoltooid tegenwoordige tijd (gerundium) van 'romper' om aan te geven dat iets *op dit moment* wordt gebroken of stukgemaakt, vaak met de nadruk op het proces.

rompiendo🔊A2

Gebruik 'rompiendo' als de onvoltooid tegenwoordige tijd (gerundium) van 'romper' om aan te geven dat iets *op dit moment* wordt gebroken of stukgemaakt, vaak met de nadruk op het proces.

Meer leren →
desgarrar🔊B1

Gebruik 'desgarrar' voor het fysiek uitscheuren van materiaal zoals stof, papier of leer, waarbij een scheur ontstaat.

Meer leren →
rasgar🔊B1

Gebruik 'rasgar' als een snelle, soms doelbewuste, actie waarbij papier of stof wordt verscheurd, vaak in stukken.

Meer leren →
romper🔊B2

Gebruik 'romper' om een relatiebreuk aan te duiden, of in een meer algemene zin voor het breken van iets dat kapot gaat, inclusief stof of papier.

Meer leren →
rotos🔊B2

Gebruik 'rotos' als het meervoud van 'roto' om gaten of scheuren in kleding aan te duiden, vaak na reparatie.

Meer leren →
Dutch → Spaans

rompiendo

rrom-pyén-doromˈpjendo

Werkwoord (Gerundium)A2Neutraal
Gebruik 'rompiendo' als de onvoltooid tegenwoordige tijd (gerundium) van 'romper' om aan te geven dat iets *op dit moment* wordt gebroken of stukgemaakt, vaak met de nadruk op het proces.
Een kleurrijke glazen vaas die in verschillende grote stukken versplintert als hij de grond raakt.

Voorbeelden

Ten cuidado, ¡estás rompiendo el plato!

Pas op, je breekt de schotel!

El viento fuerte está rompiendo las ramas de los árboles.

De sterke wind breekt de takken van de bomen.

Gebruik van het Gerundium

De vorm 'rompiendo' wordt gebruikt met het werkwoord 'estar' (zijn) om aan te geven dat de actie van breken op dit moment plaatsvindt, net als in 'está rompiendo' (hij/zij is aan het breken).

Het Onregelmatige Voltooid Deelwoord

Hoewel 'rompiendo' regelmatig is, is het voltooid deelwoord onregelmatig: 'roto', niet 'rompido'. Je moet deze speciale vorm uit je hoofd leren.

Verwarring tussen 'romper' en 'quebrar'

Fout:Het gebruik van 'quebrando' als je regels of een relatie wilt verbreken.

Correctie: Gebruik 'rompiendo' voor regels en relaties. 'Quebrar' wordt meestal gereserveerd voor botten, financiën of iets breekbaars.

desgarrar

des-gah-RAHRdesɡaˈraɾ

WerkwoordB1Neutraal
Gebruik 'desgarrar' voor het fysiek uitscheuren van materiaal zoals stof, papier of leer, waarbij een scheur ontstaat.
Een stuk kleurige stof dat uit elkaar wordt getrokken en in het midden scheurt.

Voorbeelden

Ten cuidado con el clavo, puedes desgarrar tu chaqueta.

Pas op met de spijker, je zou je jas kunnen scheuren.

El perro desgarró el sofá con sus uñas.

De hond verscheurde de bank met zijn nagels.

El atleta se desgarró un músculo durante la carrera.

De atleet scheurde een spier tijdens de race.

Gebruik van de 'zelf'-vorm

Wanneer je praat over een blessure aan je eigen lichaam, gebruik dan de reflexieve vorm 'desgarrarse' (bijvoorbeeld 'Me desgarré el brazo').

Desgarrar vs. Romper

Fout:Gebruik 'romper' voor een spier.

Correctie: Gebruik 'desgarrar' voor vezels zoals stof of spieren, en 'romper' voor harde objecten zoals glas of botten.

rasgar

ras-GARrasˈɣaɾ

WerkwoordB1Neutraal
Gebruik 'rasgar' als een snelle, soms doelbewuste, actie waarbij papier of stof wordt verscheurd, vaak in stukken.
Een paar handen die een stuk wit papier uit elkaar trekken, waardoor er een gekartelde scheur in het midden ontstaat.

Voorbeelden

Ella rasgó la carta en mil pedazos sin leerla.

Ze scheurde de brief in duizend stukjes zonder hem te lezen.

Ten cuidado con ese clavo o vas a rasgar tu camisa.

Pas op met die spijker, anders scheur je je shirt.

El gato rasgó las cortinas con sus garras.

De kat scheurde het gordijn met zijn klauwen.

De 'G' naar 'GU' Spellingverandering

Om de harde 'g'-klank (zoals in 'game') te behouden, moet je een 'u' toevoegen als de uitgang met een 'e' begint. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (rasgué) en alle tegenwoordige vormen van het werkwoordstype 'wensen en bevelen' (conjunctief).

Spel Fout in Verleden Tijd

Fout:Yo rasgé el papel.

Correctie: Yo rasgué el papel. (Je hebt de 'u' nodig, anders klinkt het als 'ras-hay'.)

romper

rrohm-pehrroˈmpeɾ

WerkwoordB2Neutraal
Gebruik 'romper' om een relatiebreuk aan te duiden, of in een meer algemene zin voor het breken van iets dat kapot gaat, inclusief stof of papier.
Twee helften van een groot, enkel rood hart dat netjes in het midden is gespleten, waarbij de twee helften van elkaar wegdrijven.

Voorbeelden

María y Luis se rompieron después de tres años.

María en Luis zijn na drie jaar uit elkaar gegaan.

Ella rompió la carta en pedazos antes de tirarla.

Ze scheurde de brief in stukken voordat ze hem weggooide.

Cuando te caes, te puedes romper la muñeca.

Wanneer je valt, kun je je pols breken.

Uit elkaar gaan (Reflexief)

Om te praten over het beëindigen van een relatie, gebruik je de reflexieve vorm 'romperse' ('se rompieron'). Dit geeft aan dat de actie wederzijds is of intern aan de relatie.

Verwarring tussen 'Romper' en 'Arruinar'

Fout:Rompí mi día libre.

Correctie: Arruiné mi día libre. ('Romper' is voor fysieke zaken of abstracte wetten/relaties; gebruik 'arruinar' voor het verpesten van plannen of ervaringen.)

rotos

RO-tohsˈrotos

Zelfstandig naamwoordB2Neutraal
Gebruik 'rotos' als het meervoud van 'roto' om gaten of scheuren in kleding aan te duiden, vaak na reparatie.
Een spijkerbroek met een groot zichtbaar gat bij de knie.

Voorbeelden

Mi abuela cosió los rotos de mis calcetines.

Mijn oma naaide de scheuren in mijn sokken.

Verwarring tussen 'desgarrar' en 'rasgar'

De meeste leerders maken de fout door 'desgarrar' en 'rasgar' door elkaar te halen. 'Desgarrar' impliceert vaak een fysieke scheur, terwijl 'rasgar' meer de actie van het verscheuren benadrukt, zoals bij een brief.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.