Inklingo

Hoe zeg je "beeldhouwen" in het Spaans

Dutch → Spaans

escultura

/es-kool-TOO-rah//esˈkultuɾa/

nounB1algemeen
Gebruik 'escultura' als je verwijst naar het kunstwerk zelf of de kunstvorm van het driedimensionaal creëren van objecten, vaak uit steen, metaal of klei.
Een kunstenaar die met een klein gereedschap een kleifiguur vormt op een werkbank.

Voorbeelden

Ella estudia escultura en la escuela de bellas artes.

Ze studeert beeldhouwkunst aan de kunstacademie.

La escultura requiere mucha paciencia y técnica.

Beeldhouwen vereist veel geduld en techniek.

Miguel Ángel fue un genio de la escultura.

Michelangelo was een genie in de beeldhouwkunst.

Abstract Concept

Wanneer je het over de kunstvorm in het algemeen hebt, gebruik je meestal het lidwoord 'la', zoals 'Me gusta la escultura' (Ik houd van beeldhouwkunst).

Actie versus Resultaat

Het Spaans gebruikt hetzelfde woord voor het eindproduct en de kunst zelf. De context vertelt je of je het object of de praktijk bedoelt.

Verwarring van de kunst en de kunstenaar

Fout:Él es un escultura famoso.

Correctie: Él es un escultor famoso. Gebruik 'escultura' voor de kunst/het object en 'escultor' voor de persoon die het maakt.

tallar

/ta-YAR//taˈʝaɾ/

verbB1algemeen
Gebruik 'tallar' als je het specifieke werkwoord bedoelt van het uitsnijden of bewerken van een materiaal, zoals hout of steen, om een vorm te maken.
Een houten blok dat door een scherp metalen gereedschap in een kleine vogelbeeldje wordt veranderd.

Voorbeelden

El carpintero talló una figura hermosa en el tronco.

De timmerman sneed een mooie figuur uit de stam.

Es difícil tallar el diamante con tanta precisión.

Het is moeilijk om de diamant met zoveel precisie te snijden.

Los antiguos mayas tallaban la piedra para sus templos.

De oude Maya's hakten steen voor hun tempels.

Werken met objecten

Dit werkwoord wordt gebruikt wanneer je materiaal verwijdert om een vorm te creëren. Als je materiaal toevoegt (zoals klei), gebruik dan 'modelar' in plaats daarvan.

Tallar vs. Cortar

Fout:Gebruik 'tallar' om eten te snijden.

Correctie: Gebruik 'cortar' voor het snijden van brood of vlees; 'tallar' is voor artistiek vormgeven of harde materialen.

Noun vs. Verb: Escultura vs. Tallar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'escultura' (het zelfstandig naamwoord voor het kunstwerk of de kunstvorm) met 'tallar' (het werkwoord voor het bewerken van materiaal). Denk eraan: 'escultura' is het 'wat', 'tallar' is het 'hoe'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.