Inklingo

Hoe zeg je "wrijven" in het Spaans

Dutch → Spaans

frotar

/fro-TAR//fɾoˈtaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'frotar' wanneer je wrijving uitoefent op een oppervlak om iets schoon te maken of te bewerken, zoals bij het poetsen of schuren.
Een close-up illustratie van een hand die met een zachte gele doek over een houten tafelblad wrijft totdat het glanst.

Voorbeelden

Tienes que frotar la mancha con un poco de jabón.

Je moet de vlek met een beetje zeep wrijven.

Él se frotó los ojos porque tenía sueño.

Hij wreef in zijn ogen omdat hij slaperig was.

Frota las manos para calentarte un poco.

Wrijf je handen tegen elkaar om jezelf een beetje op te warmen.

Frotar gebruiken met lichaamsdelen

Bij het wrijven van je eigen lichaamsdelen gebruikt het Spaans een wederkerend voornaamwoord (me, te, se, nos, os, se) en het bepaald lidwoord (de) in plaats van 'mijn' of 'jouw'. Bijvoorbeeld: 'Me froto las manos' (Ik wrijf in mijn handen).

Lijdende voorwerpen

Als je een voorwerp aan het wrijven bent, volgt het voorwerp dat gewreven wordt direct op het werkwoord: 'Froté la lámpara'.

Frotar vs. Rascar

Fout:Me froto el brazo porque me pica.

Correctie: Me rasco el brazo porque me pica. Gebruik 'frotar' voor wrijven/masseren en 'rascar' voor krabben bij jeuk.

rascar

/rahs-KAHR//rasˈkaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'rascar' specifiek wanneer je jezelf of iets anders krabt, meestal als reactie op jeuk.
Een schattige bruine hond die met zijn achterpoot zijn oor krabt.

Voorbeelden

Me pica el brazo y necesito rascarme.

Mijn arm jeukt en ik moet mezelf krabben.

Al gato le gusta que le rasquen detrás de las orejas.

De kat vindt het fijn om achter zijn oren gekrabd te worden.

No te rasques la picadura de mosquito.

Krab niet aan je muggenbeet.

De 'C' naar 'QU' Wisseling

Wanneer de 'c' in 'rascar' een 'e' ontmoet (zoals in de verleden tijd 'ik'-vorm of gebiedende wijs), verandert deze in 'qu' om de harde 'k'-klank te behouden: 'yo rasqué'.

Jezelf Krabben

Als je je eigen lichaam krabt, moet je de reflexieve vorm 'rascarse' gebruiken (me rasco, te rascas, etc.).

Verkeerd spellen van de 'k'-klank

Fout:Yo rascé.

Correctie: Yo rasqué. (We gebruiken 'qu' omdat 'ce' in het Spaans klinkt als 'se' of 'the'.)

tallar

/ta-YAR//taˈʝaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'tallar' om aan te geven dat je je ogen of huid ruw of hard wrijft, vaak met de bedoeling om vuil te verwijderen of uit gewoonte.
Een persoon die een spons met zeep gebruikt om een vuile witte bord af te schrobben.

Voorbeelden

No te talles los ojos con las manos sucias.

Wrijf niet in je ogen met vieze handen.

Tienes que tallar bien la mancha de la camisa.

Je moet de vlek op het shirt goed schrobben.

Estos zapatos me tallan un poco al caminar.

Deze schoenen schuren een beetje als ik loop.

Reflexief gebruik

Wanneer je een deel van je eigen lichaam wrijft, zoals je ogen of huid, voeg je vaak 'se' toe aan het einde (tallarse).

Verwarring met 'Talla'

Fout:Gebruik 'tallar' om naar een maat te vragen.

Correctie: Om naar een maat te vragen, gebruik je het zelfstandig naamwoord 'talla'. Tallar is de actie van wrijven of snijden.

Frotar vs. Rascar vs. Tallar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'frotar' (poetsen/schrobben) met 'rascar' (krabben). Onthoud dat 'rascar' specifiek voor jeuk is, terwijl 'frotar' een algemenere wrijvingshandeling is. 'Tallar' wordt zelden gebruikt voor algemeen wrijven, maar meer voor het ruw wrijven van huid of ogen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.