fastidiar
“fastidiar” betekent “lastigvallen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
lastigvallen
Ook: irriteren, hinderen
📝 In Actie
Deja de fastidiar a tu hermana.
A1Stop met je zus lastig te vallen.
Me fastidia mucho el ruido de la calle.
A2Het straatlawaai hindert me echt.
Le fastidia que la gente no sea puntual.
B1Het irriteert hem als mensen niet stipt zijn.
verpesten
Ook: kapotmaken
📝 In Actie
La lluvia fastidió nuestra excursión.
B1De regen verpestte onze reis.
Se me ha fastidiado el ordenador.
B1Mijn computer is kapotgegaan.
No fastidies el secreto.
B2Verpest het geheim niet.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "fastidiar" in het Spaans:
hinderen→irriteren→kapotmaken→lastigvallen→verpesten→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: fastidiar
Vraag 1 van 3
Welke van deze betekent 'Stop me niet lastig te vallen'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'fastidium', wat een gevoel van afkeer, walging of verveling betekende. Het is gerelateerd aan het Engelse woord 'fastidious', wat vroeger iemand betekende die snel walgde.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'fastidiar' een onbeleefd woord?
Nee, het is veilig om in de meeste situaties te gebruiken. Het is minder beleefd dan 'molestar', maar wordt niet als scheldwoord of aanstootgevend beschouwd.
Wat is het verschil tussen 'fastidiar' en 'molestar'?
Ze zijn erg vergelijkbaar! 'Molestar' is iets formeler en beleefder. 'Fastidiar' klinkt meer alsof de ergernis constant, opzettelijk is, of dat iets volledig verpest is.
Kan 'fastidiar' 'krenken' betekenen?
Soms! In een fysieke context, zoals 'se ha fastidiado la rodilla', betekent het dat iemand zijn knie heeft 'verpest' of geblesseerd.

