Hoe zeg je "hinderen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “hinderen” is “estorbar” — gebruik 'estorbar' wanneer iets of iemand letterlijk in de weg staat en fysieke beweging belemmert, of wanneer een activiteit wordt onderbroken..
estorbar
/ess-tor-BAR//estorˈbar/

Voorbeelden
El montón de cajas estorba el paso.
De stapel dozen belemmert de doorgang.
Esa maleta estorba en medio del pasillo.
Die koffer staat in de weg midden in de gang.
¿Te estorbo aquí o puedo quedarme?
Sta ik hier in de weg of mag ik blijven?
El ruido estorbaba la concentración de los estudiantes.
Het lawaai hinderde de concentratie van de studenten.
Estorbar gebruiken met personen
Als je wilt zeggen dat je iemands weg blokkeert, gebruik je 'le' of 'te' (indirect objecten). Bijvoorbeeld: 'No quiero estorbarte' (Ik wil je niet in de weg lopen).
Fysiek vs. Abstract
Je kunt dit gebruiken voor fysieke objecten (zoals een stoel) of abstracte zaken (zoals lawaai of een wet) die een taak bemoeilijken.
Estorbar vs. Molestar
Fout: “Het gebruiken van 'estorbar' voor alles wat vervelend is.”
Correctie: Gebruik 'molestar' voor algemene ergernis of last. Gebruik 'estorbar' specifiek wanneer iets je fysiek blokkeert of voorkomt dat een actie plaatsvindt.
dificultar
/dee-fee-kool-tar//difi-kulˈtaɾ/

Voorbeelden
El mal tiempo puede dificultar la navegación.
Het slechte weer kan de navigatie bemoeilijken.
La lluvia fuerte puede dificultar el tráfico esta tarde.
De zware regen kan het verkeer vanmiddag bemoeilijken.
La falta de internet dificultó mi trabajo durante todo el día.
Het gebrek aan internet belemmerde mijn werk gedurende de hele dag.
Las nuevas leyes dificultan la apertura de pequeñas empresas.
De nieuwe wetten maken het moeilijk om kleine bedrijven te openen.
Gebruik als 'barrière'
Dit woord beschrijft de actie van het plaatsen van een barrière voor iets anders. Het wordt bijna altijd gebruikt met een object - het ding dat moeilijker wordt gemaakt (zoals 'verkeer', 'voortgang' of 'begrip').
Een regelmatig patroon
Dit werkwoord volgt het meest voorkomende patroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Als je weet hoe je 'hablar' moet vervoegen, kun je 'dificultar' perfect vervoegen.
Te veel 'Hacer difícil' gebruiken
Fout: “La lluvia hizo difícil el tráfico.”
Correctie: La lluvia dificultó el tráfico.
fastidiar
/fas-tee-dee-AHR//fastiˈðjaɾ/

Voorbeelden
Deja de fastidiarme con tus preguntas.
Hou op me lastig te vallen met je vragen.
Deja de fastidiar a tu hermana.
Stop met je zus lastig te vallen.
Me fastidia mucho el ruido de la calle.
Het straatlawaai hindert me echt.
Le fastidia que la gente no sea puntual.
Het irriteert hem als mensen niet stipt zijn.
‘Fastidiar’ gebruiken zoals ‘gustar’
Als je wilt zeggen dat iets je irriteert, gebruik je 'me fastidia'. Het ding dat irriteert, wordt het onderwerp, net als bij 'me gusta'.
Speciale werkwoordsvorm voor wensen
Als je iemand zegt 'Ik hoop dat dit je niet irriteert', moet je de speciale conjunctiefvorm gebruiken: 'Espero que no te fastidie'.
Verkeerd woord voor 'verveeld'
Fout: “Zeggen 'estoy fastidiado' om 'ik ben verveeld' te betekenen.”
Correctie: Zeg 'estoy aburrido'. Gebruik 'estoy fastidiado' alleen als je geïrriteerd of boos bent over iets.
Dificultar vs. Estorbar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


