Inklingo

Hoe zeg je "compliceren" in het Spaans

Dutch → Spaans

complicar

/kom-plee-kar//kompliˈkaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik dit woord als je letterlijk iets moeilijker maakt, zoals een taak of een situatie, zonder specifieke nadruk op verwarring.
Een simpele tekening van een persoon die probeert een enorme, rommelige kluwen kleurrijk garen te ontwarren.

Voorbeelden

No quiero complicar las cosas más de lo necesario.

Ik wil de zaken niet nodeloos compliceren.

La lluvia complicó el tráfico esta mañana.

De regen maakte het verkeer vanochtend lastig.

Si cambias de opinión ahora, vas a complicar todo el plan.

Als je nu van gedachten verandert, ga je het hele plan compliceren.

De Spellingwijziging in het Verleden

In de 'yo'-vorm van de verleden tijd (preterito) verandert de 'c' in 'qu' (compliqué) om de harde 'K'-klank te behouden. Dit gebeurt ook in de speciale vorm die gebruikt wordt voor wensen en bevelen.

Gebruik van 'Se' om aan te geven dat dingen moeilijker worden

Wanneer je 'se' toevoegt aan het einde (complicarse), verandert de betekenis van 'iets compliceren' naar 'op zichzelf gecompliceerd worden'.

Het Werkwoord en het Bijvoeglijk Naamwoord Verwarren

Fout:La tarea es complicar.

Correctie: La tarea es complicada. Gebruik 'complicada' om iets te beschrijven (bijvoeglijk naamwoord) en 'complicar' alleen voor de actie (werkwoord).

dificultar

/dee-fee-kool-tar//difi-kulˈtaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik dit woord als je iets concreet bemoeilijkt, vaak met een fysiek of praktisch obstakel, zoals het verkeer of een proces.
Een klein figuurtje dat probeert te lopen over een pad gevuld met grote, zware rotsblokken en dichte doornstruiken.

Voorbeelden

La lluvia fuerte puede dificultar el tráfico esta tarde.

De zware regen kan het verkeer vanmiddag bemoeilijken.

La falta de internet dificultó mi trabajo durante todo el día.

Het gebrek aan internet belemmerde mijn werk gedurende de hele dag.

Las nuevas leyes dificultan la apertura de pequeñas empresas.

De nieuwe wetten maken het moeilijk om kleine bedrijven te openen.

Gebruik als 'barrière'

Dit woord beschrijft de actie van het plaatsen van een barrière voor iets anders. Het wordt bijna altijd gebruikt met een object - het ding dat moeilijker wordt gemaakt (zoals 'verkeer', 'voortgang' of 'begrip').

Een regelmatig patroon

Dit werkwoord volgt het meest voorkomende patroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Als je weet hoe je 'hablar' moet vervoegen, kun je 'dificultar' perfect vervoegen.

Te veel 'Hacer difícil' gebruiken

Fout:La lluvia hizo difícil el tráfico.

Correctie: La lluvia dificultó el tráfico.

enredar

/en-reh-dar//enreˈðar/

verbB1neutraal
Gebruik dit woord als je iets ingewikkelder maakt door verwarring te zaaien, iets onduidelijk te maken, of situaties in de war te sturen.
Een houten doolhof met veel verwarrende paden en doodlopende wegen.

Voorbeelden

No quieras enredar más las cosas con tus mentiras.

Probeer de zaken niet verder te compliceren met je leugens.

Él me enredó en sus problemas legales.

Hij betrok me in zijn juridische problemen.

La trama de la película se enredó al final.

De plot van de film werd aan het einde gecompliceerd.

'enredar' gebruiken met personen

Wanneer je iemand anders in een puinhoop betrekt, heb je meestal de voorzetsel 'en' nodig. Voorbeeld: 'Me enredó en su plan' (Hij betrok me in zijn plan).

Verwarring met 'lastigvallen'

Fout:No me enredes, estoy trabajando.

Correctie: Hoewel het soms op deze manier wordt gebruikt, is het beter om 'No me molestes' of 'No me entretengas' te zeggen als je 'val me niet lastig' bedoelt.

Complicar vs. Enredar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'complicar' en 'enredar'. 'Complicar' betekent iets simpelweg moeilijker maken, terwijl 'enredar' focust op het creëren van verwarring of een kluwen van zaken.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.