Hoe zeg je "rondhangen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “rondhangen” is “pasar” — gebruik 'pasar' als je bedoelt dat iemand ergens tijd doorbrengt of zich ergens ophoudt zonder specifieke activiteit, vaak met een gevoel van verveling of passiviteit..
pasar
PAH-sahn/ˈpa.san/

Voorbeelden
Los adolescentes pasan el rato en el centro comercial.
De tieners hangen rond in het winkelcentrum.
Mis padres pasan los inviernos en Florida.
Mijn ouders brengen de winters door in Florida.
Ellas pasan horas charlando en la cafetería.
Zij brengen uren kletsend door in de cafetaria.
Tijd Doorbrengen versus Geld Uitgeven
Onthoud dat Spaans 'pasar' alleen gebruikt voor het doorbrengen van tijd. Als het over geld uitgeven gaat, moet je het werkwoord 'gastar' gebruiken.
'Gastar' Gebruiken voor Tijd
Fout: “Ellos gastan el fin de semana juntos.”
Correctie: Ellos pasan el fin de semana juntos. ('Gastar' betekent geld verspillen of uitgeven.)
quedarse
keh-DAR-meh/keˈðaɾme/

Voorbeelden
Prefiero quedarme en casa en vez de salir hoy.
Ik blijf liever thuis in plaats van vandaag uit te gaan.
Prefiero quedar en casa en vez de salir hoy.
Ik blijf liever thuis in plaats van vandaag uit te gaan.
Necesito tiempo para pensar si quiero quedarme aquí o irme.
Ik heb tijd nodig om na te denken of ik hier wil blijven of weggaan.
¿Puedo quedarme a dormir en tu sofá esta noche?
Mag ik vanavond blijven en op jouw bank slapen?
Het vastgeplakte 'me'
Het achtervoegsel '-me' betekent 'mijzelf' of 'voor mij'. Wanneer het aan het einde van een werkwoord zoals 'quedarme' wordt geplakt, betekent het dat de handeling van blijven op de spreker zelf gericht is ('ik').
Plaatsingsregel
In samengestelde werkwoordsconstructies (zoals 'voy a + infinitief' of 'quiero + infinitief') kun je de 'me' óf aan het einde plakken (quiero quedarme) óf vóór het vervoegde werkwoord plaatsen (me quiero quedar). Beide zijn correct!
Het vergeten van de 'me'
Fout: “Cuando voy a visitar, yo quiero quedar en la casa.”
Correctie: Cuando voy a visitar, yo quiero quedarme en la casa. (Als je de 'me' vergeet, betekent het werkwoord 'quedar' 'afspreken' of 'overblijven', niet 'blijven'.)
Verwarring tussen 'pasar' en 'quedarse'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

