Hoe zeg je "verpesten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verpesten” is “estropear” — gebruik dit woord wanneer je iets fysieks hebt beschadigd of kapotgemaakt, zoals een object.
Gebruik dit woord wanneer je iets fysieks hebt beschadigd of kapotgemaakt, zoals een object.
Meer leren →Dit is de meest gangbare vertaling voor het verpesten van een plan, een kans of een situatie.
Meer leren →Gebruik dit woord als een plan, een activiteit of een situatie is verpest, vaak door externe factoren.
Meer leren →Dit is de Gerundio-vorm en wordt gebruikt om een voortdurend proces van iets bederven of beschadigen aan te duiden.
Meer leren →Een informele en soms grove manier om te zeggen dat je iets hebt verpest, kapotgemaakt of verknoeid.
Meer leren →Informeel en grof, specifiek gebruikt om een persoonlijke fout aan te duiden waarbij je iets hebt verknald.
Meer leren →Gebruikt in de zin van 'iemand irriteren' of 'een situatie onaangenaam maken', niet zozeer iets kapotmaken.
Meer leren →Een informele uitdrukking voor het maken van een fout of het verknoeien van iets.
Meer leren →Hoewel het 'barsten' betekent, kan het informeel gebruikt worden om aan te geven dat iets je te veel wordt of je uitput.
Meer leren →Gebruikt in een figuurlijke, meer intense zin om aan te geven dat iets de sfeer of kwaliteit volledig heeft verwoest.
Meer leren →es-tro-peh-AHRestɾopeˈaɾ

Voorbeelden
He estropeado mi teléfono nuevo.
Ik heb mijn nieuwe telefoon verpest.
Si tocas eso, vas a estropear el motor.
Als je dat aanraakt, ga je de motor kapotmaken.
La lluvia estropeó la pintura de la casa.
De regen heeft de verf van het huis verpest.
Actief vs. Passief
Als jij iets kapotmaakt, gebruik je 'estropear'. Als iets vanzelf kapotgaat, voeg je 'se' toe om er 'estropearse' van te maken (bijv. 'el coche se estropeó' - de auto ging kapot).
Regelmatige uitgangen
Dit woord volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die op -ar eindigen. Als je weet hoe je 'hablar' moet vervoegen, ken je deze ook!
Alles met 'romper' zeggen
Fout: “La lluvia rompió mis zapatos.”
Correctie: La lluvia estropeó mis zapatos. Gebruik 'romper' voor iets dat breekt in stukken of scheurt, en 'estropear' voor algemene schade of iets onbruikbaar maken.
ahr-roo-ee-NAHRar.rwiˈnar

Voorbeelden
Llegar tarde arruinó toda la sorpresa.
Te laat komen heeft de hele verrassing verpest.
No quiero que mi mal humor arruine la cena.
Ik wil niet dat mijn slechte humeur het avondeten verpest.
Se arruinó la fiesta cuando llegó la policía.
Het feest was geruïneerd toen de politie arriveerde. (Reflexief gebruikt)
De 'Se' Vorm (Reflexief)
Wanneer je 'arruinarse' gebruikt (met 'se'), betekent het dat iets op zichzelf geruïneerd of bedorven is geraakt, zonder dat een specifieke persoon de actie uitvoerde: 'La comida se arruinó' (Het eten is bedorven).
fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

Voorbeelden
La lluvia fastidió nuestra excursión.
De regen verpestte onze reis.
Se me ha fastidiado el ordenador.
Mijn computer is kapotgegaan.
No fastidies el secreto.
Verpest het geheim niet.
De 'ongelukkelijke' se
Om te zeggen dat iets vanzelf of per ongeluk kapotging, voeg je 'se' toe. Bijvoorbeeld: 'Se fastidió la lavadora' (De wasmachine ging kapot).
Ruin vs. Fastidiar
Fout: “Het gebruik van 'ruinar' (wat geen woord is).”
Correctie: Gebruik 'arruinar' of 'fastidiar' als je wilt zeggen dat iets verpest is.
ah-rroo-ee-NAHN-doharuˈnjando

Voorbeelden
La lluvia está arruinando nuestro picnic.
De regen verpest ons picknick.
No me digas el final, estás arruinando la película.
Vertel me het einde niet, je verpest de film.
Ese ruido está arruinando mi concentración.
Dat lawaai verpest mijn concentratie.
De '-ando' Uitgang
In het Spaans functioneren woorden die eindigen op '-ando' net als de Nederlandse tegenwoordige tijd (bijv. 'verpestend' of de constructie 'zijn aan het verpesten') om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt.
Combineren met 'Estar'
Je gebruikt bijna altijd 'estar' (zijn) vóór 'arruinando' om te beschrijven wat iemand op dit moment aan het doen is: 'Estoy arruinando esto' betekent 'Ik ben dit aan het verpesten'.
Geslacht en Getal
Fout: “Ellas están arruinandas.”
Correctie: Ellas están arruinando.
ho-DARExoˈðer

Voorbeelden
He jodido el ordenador con el café.
Ik heb de computer verpest met de koffie.
No me jodas mientras estoy trabajando.
Val me niet lastig terwijl ik werk.
Si no estudiaste, ahora te jodes.
Als je niet hebt gestudeerd, zit je nu in de problemen (deal ermee).
Reflexief gebruik voor consequentie
Wanneer je 'joderse' gebruikt, beschrijft het iemand die een slechte situatie moet accepteren, vergelijkbaar met 'jammer dan' of 'ik zit in de puree'.
De kracht van 'No jodas'
Deze uitdrukking wordt gebruikt om te reageren op verrassend nieuws, vergelijkbaar met 'Nee joh!' of 'Hou op!' in het Nederlands.
Formele blunder
Fout: “Het gebruik van 'joder' tijdens een sollicitatiegesprek of tegen een leraar.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'molestar' (lastigvallen) of 'arruinar' (verpesten). 'Joder' is veel te sterk voor professionele settings.
kah-gahrkaˈɣaɾ

Voorbeelden
¡La cagué! Olvidé nuestro aniversario.
Ik heb het verpest! Ik vergat onze jubileum.
No lo digas ahora o vas a cagar la sorpresa.
Zeg het nu niet, anders verpest je de verrassing.
Siempre la cagas cuando te pones nervioso.
Je verpest het altijd als je nerveus wordt.
Gebruik van 'la' met 'cagar'
Als je wilt zeggen 'ik heb het verpest', voeg je bijna altijd 'la' toe vóór het werkwoord (la cagué). Deze 'la' verwijst niet naar een specifiek object; het is gewoon onderdeel van de vaste uitdrukking voor falen of een fout maken.
Spellingverandering in het verleden
In de 'yo'-vorm van de verleden tijd (preterito) verandert de 'g' in 'gu' (cagué) om de harde klank te behouden. Zonder de 'u' zou het klinken als een 'j'!
Gebruik in formele situaties
Fout: “Het gebruik van 'cagarla' in een sollicitatiegesprek om te zeggen dat je een fout hebt gemaakt.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'cometer un error' of 'equivocarse'. 'Cagar' is te vulgair voor professionele settings.
fre-GAHRfɾeˈɣaɾ

Voorbeelden
¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.
Irriteer me niet! Ik probeer te werken.
Ya la fregamos, perdimos las llaves.
We hebben het nu verpest, we zijn de sleutels kwijt.
Slanggebruik van 'la'
Wanneer mensen 'la fregué' zeggen, gebruiken ze 'la' om 'de situatie' te betekenen. Het is een gebruikelijke manier om 'ik heb het verpest' te zeggen zonder een specifiek ding te benoemen.
Gebruik met voorzichtigheid
Fout: “ 'Fregar' gebruiken in een sollicitatiegesprek.”
Correctie: Deze betekenis van 'fregar' is erg informeel. Gebruik 'molestar' of 'cometer un error' in professionele settings.
reh-GAHRreˈɡaɾ

Voorbeelden
¡Uy, ya la regué! No debí decir eso.
Oeps, ik heb het verpest! Dat had ik niet moeten zeggen.
Ibas muy bien en la entrevista, pero la regaste al final.
Je deed het geweldig in het sollicitatiegesprek, maar je verpestte het aan het einde.
Het mysterieuze 'la'
In deze slangbetekenis gebruik je bijna altijd het woord 'la' voor het werkwoord (la regué, la regaste), zelfs als je het niet over een specifiek vrouwelijk object hebt. Het is gewoon onderdeel van de vaste uitdrukking.
re-ben-TARreβenˈtaɾ

Voorbeelden
Ese trabajo me va a reventar.
Die baan gaat me uitputten.
Me revienta que llegues tarde siempre.
Het irriteert me enorm dat je altijd te laat bent.
Estamos reventados después de la caminata.
We zijn uitgeput na de wandeling.
'Reventado' gebruiken als bijvoeglijk naamwoord
Als je wilt zeggen dat je moe bent, gebruik dan 'estar reventado'. Het is veel sterker dan alleen 'cansado' (moe) zeggen.
a-se-si-narase.siˈnaɾ

Voorbeelden
El tráfico pesado asesinó el ambiente romántico de la cena.
Het zware verkeer verpestte de romantische sfeer van het diner.
Con esa mala iluminación, la fotografía ha asesinado todos los detalles.
Met die slechte belichting heeft de foto alle details verpest.
Welk woord te kiezen: 'estropear', 'arruinar' of 'fastidiar'?
Veel beginners verwarren 'estropear', 'arruinar' en 'fastidiar'. 'Estropear' gebruik je vooral voor fysieke schade aan objecten. 'Arruinar' en 'fastidiar' zijn breder inzetbaar voor plannen en situaties, waarbij 'arruinar' vaak een grotere impact suggereert.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









