Hoe zeg je "doden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “doden” is “matar” — gebruik 'matar' voor de letterlijke dood van mensen, dieren of planten, of wanneer je het hebt over het beëindigen van iets (bijv. een spel)..
matar
/ma-tar//maˈtaɾ/

Voorbeelden
El veneno mató a las ratas.
Het gif doodde de ratten.
Las heladas mataron todas las flores.
De vorst heeft alle bloemen gedood.
En la película, el héroe mata al dragón.
In de film doodt de held de draak.
Es ilegal matar animales en peligro de extinción.
Het is illegaal om bedreigde dieren te doden.
Gebruik van 'a' voor Mensen en Huisdieren
Wanneer degene die gedood wordt een persoon of een geliefd huisdier is, moet je het woord 'a' direct vóór hen plaatsen. Bijvoorbeeld: 'El villano mató al rey' (De schurk doodde de koning).
'matar' versus 'morir'
Fout: “El rey mató en la batalla.”
Correctie: El rey murió en la batalla. 'Matar' is een actie die je *aan* iemand anders doet (doden). 'Morir' is wat er *met* jou gebeurt (sterven).
muertes
MWEHR-tehs/ˈmweɾtes/

Voorbeelden
Hubo muchas muertes en el accidente.
Er waren veel doden bij het ongeluk.
El informe confirmó un alto número de muertes por la tormenta.
Het rapport bevestigde een hoog aantal doden door de storm.
Las estadísticas de muertes violentas han disminuido este año.
De statistieken voor gewelddadige doden zijn dit jaar afgenomen.
Debemos prevenir las muertes prematuras a través de mejores políticas de salud.
We moeten vroegtijdige sterfgevallen voorkomen door beter gezondheidsbeleid.
Meervoudsvorm
Dit woord is de meervoudsvorm van het enkelvoudige zelfstandig naamwoord 'muerte' (dood). Omdat 'muerte' eindigt op een klinker, voeg je '-s' toe om het meervoud te maken.
Altijd Vrouwelijk
'Muertes' is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, dus het gebruikt altijd vrouwelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden: 'Las muertes recientes' (De recente doden).
Zelfstandig naamwoord en Werkwoord Verwarren
Fout: “Het gebruik van 'muertes' wanneer je de handeling van sterven bedoelt, zoals 'Ellos mueren' (Zij sterven).”
Correctie: Onthoud dat 'muertes' het aantal mensen is dat is overleden, niet de handeling zelf. Gebruik 'morir' (sterven) voor de handeling.
matando
mah-TAHN-doh/maˈtando/

Voorbeelden
Estaba matando el tiempo esperando el autobús.
Hij stond de tijd te doden in afwachting van de bus.
La policía lo encontró matando el tiempo en el parque.
De politie vond hem de tijd dodend in het park.
El cazador estuvo matando mosquitos toda la noche.
De jager was de hele nacht muggen aan het doden.
De 'Bezig met'-Vorm Vormen
Aangezien 'matar' eindigt op -ar, wordt de gerundium (de vorm die werkt als het '-ing' in het Engels) gevormd door -ar te veranderen in -ando. Dit is het eenvoudigste patroon.
Continue Acties Gebruiken
Je combineert 'matando' met een vorm van 'estar' (zijn) om aan te geven dat iets op dit moment gebeurt: 'Estamos matando el proyecto' (We zijn het project aan het afmaken/overwerken).
Gerundium en Infinitief Verwarren
Fout: “‘Estoy a matar’ gebruiken in plaats van ‘estoy matando’.”
Correctie: Onthoud dat 'estar' de '-ando'-vorm nodig heeft om een actie in uitvoering te beschrijven. 'A matar' betekent 'om te doden'.
homicidio
/oh-mee-SEE-dee-oh//o.miˈsi.ðjo/

Voorbeelden
La policía sospecha que fue un homicidio.
De politie vermoedt dat het moord/doodslag was.
La policía investiga si fue un accidente o un caso de homicidio.
De politie onderzoekt of het een ongeluk was of een geval van doodslag.
Fue declarado culpable de homicidio involuntario.
Hij werd schuldig bevonden aan doodslag zonder voorbedachten rade.
El índice de homicidios en la capital ha disminuido en los últimos meses.
Het aantal moorden/doodslagen in de hoofdstad is de afgelopen maanden gedaald.
Geslacht van Zelfstandige Naamwoorden
Aangezien 'homicidio' eindigt op -o, is het een mannelijk zelfstandig naamwoord. Gebruik altijd het mannelijke lidwoord 'el' ervoor: 'el homicidio'. Dit is vergelijkbaar met veel Nederlandse woorden die eindigen op -dood (zoals 'de dood'), maar in het Spaans is het lidwoord cruciaal voor de grammaticale correctheid.
Verwarring tussen Homicidio en Asesinato
Fout: “Het gebruik van 'asesinato' wanneer je simpelweg een daad van doden bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'homicidio' als de algemene term voor het doden van een persoon. 'Asesinato' wordt specifiek gebruikt voor moord met voorbedachten rade of wreedheid, wat een strengere juridische definitie heeft. Nederlanders moeten opletten dat 'doodslag' (homicidio) niet altijd 'moord' (asesinato) betekent.
asesinar
/a-se-si-nar//ase.siˈnaɾ/

Voorbeelden
El ruido asesinó la tranquilidad del parque.
Het lawaai doodde de rust van het park.
El tráfico pesado asesinó el ambiente romántico de la cena.
Het zware verkeer verpestte de romantische sfeer van het diner.
Con esa mala iluminación, la fotografía ha asesinado todos los detalles.
Met die slechte belichting heeft de foto alle details verpest.
Verwarring tussen 'matar' en 'asesinar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




