Hoe zeg je "bederven" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bederven” is “dañar” — gebruik 'dañar' als iets fysiek beschadigd raakt, zoals een apparaat of een voorwerp, zonder dat het noodzakelijkerwijs rot.
dañar
Voorbeelden
El agua puede dañar el teléfono.
Water kan de telefoon beschadigen.
arruinar
ahr-roo-ee-NAHRar.rwiˈnar

Voorbeelden
Llegar tarde arruinó toda la sorpresa.
Te laat komen heeft de hele verrassing verpest.
No quiero que mi mal humor arruine la cena.
Ik wil niet dat mijn slechte humeur het avondeten verpest.
Se arruinó la fiesta cuando llegó la policía.
Het feest was geruïneerd toen de politie arriveerde. (Reflexief gebruikt)
De 'Se' Vorm (Reflexief)
Wanneer je 'arruinarse' gebruikt (met 'se'), betekent het dat iets op zichzelf geruïneerd of bedorven is geraakt, zonder dat een specifieke persoon de actie uitvoerde: 'La comida se arruinó' (Het eten is bedorven).
averiar
ah-beh-ryahraβeˈɾjaɾ

Voorbeelden
El exceso de calor puede averiar el motor del coche.
Overmatige hitte kan de automotor beschadigen.
Se averió la calefacción durante la noche más fría del año.
De verwarming ging kapot tijdens de koudste nacht van het jaar.
Ten cuidado de no averiar el sistema eléctrico al instalar la lámpara.
Pas op dat je het elektrische systeem niet beschadigt bij het installeren van de lamp.
De 'Se'-verandering
Om te zeggen dat een machine vanzelf 'kapot is gegaan', voeg je 'se' toe (averiarse). Bijvoorbeeld: 'Mi coche se averió' (Mijn auto is kapotgegaan).
Averiar vs. Romper
Gebruik 'averiar' voor technische of mechanische storingen (zoals een computer of motor). Gebruik 'romper' voor fysiek breken (zoals een glas of een bot).
Verkeerde klemtoon
Fout: “Gebruik van 'averío' (met klemtoon).”
Correctie: Zeg 'averio' (zonder klemtoon). In tegenstelling tot het woord 'enviar' (sturen), volgt 'averiar' het patroon van 'anunciar' en blijft de 'i'-klank zacht zonder klemtoon.
deteriorar
deh-teh-ryoh-RAHRdeteɾjoˈɾaɾ

Voorbeelden
El sol puede deteriorar la pintura del coche con el paso del tiempo.
De zon kan de autolak na verloop van tijd beschadigen.
Fumar tabaco deteriora gravemente la salud de los pulmones.
Roken van tabak tast de longgezondheid ernstig aan.
La falta de comunicación deterioró nuestra relación de amistad.
Het gebrek aan communicatie verslechterde onze vriendschap.
Het gebruik van de 'zelf'-vorm
Wanneer dingen vanzelf slechter worden zonder dat iemand het veroorzaakt, gebruiken we de reflexieve vorm 'deteriorarse'. Bijvoorbeeld: 'Su salud se deterioró' (Zijn gezondheid verslechterde). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'verslechteren' of 'achteruitgaan'.
Langzame vs. Snelle Schade
'Deteriorar' impliceert meestal een langzaam proces over tijd, terwijl 'romper' (breken) meestal in een oogwenk gebeurt. Denk aan het verschil tussen een auto die langzaam roest ('deteriorar') en een glas dat valt en breekt ('romper').
De Naamwoord/Werkwoord Verwarring
Fout: “Su salud es deteriorar.”
Correctie: Su salud se está deteriorando (Zijn gezondheid verslechtert) of Su salud sufrió un deterioro (Zijn gezondheid leed onder een achteruitgang). Gebruik het naamwoord 'deterioro' voor de toestand en het werkwoord voor de actie.
quemar
keh-MAHRkeˈmaɾ

Voorbeelden
No le digas nada, ¡no quemes la película!
Vertel hem niets, verpest de film niet!
El escándalo quemó su carrera política.
Het schandaal ruïneerde zijn politieke carrière.
Figuurlijke Schade
Denk aan deze betekenis als het veroorzaken van ernstige, onherstelbare schade aan iets niet-fysieks, zoals een reputatie of een geheim.
arruinando
ah-rroo-ee-NAHN-doharuˈnjando

Voorbeelden
La lluvia está arruinando nuestro picnic.
De regen verpest ons picknick.
No me digas el final, estás arruinando la película.
Vertel me het einde niet, je verpest de film.
Ese ruido está arruinando mi concentración.
Dat lawaai verpest mijn concentratie.
De '-ando' Uitgang
In het Spaans functioneren woorden die eindigen op '-ando' net als de Nederlandse tegenwoordige tijd (bijv. 'verpestend' of de constructie 'zijn aan het verpesten') om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt.
Combineren met 'Estar'
Je gebruikt bijna altijd 'estar' (zijn) vóór 'arruinando' om te beschrijven wat iemand op dit moment aan het doen is: 'Estoy arruinando esto' betekent 'Ik ben dit aan het verpesten'.
Geslacht en Getal
Fout: “Ellas están arruinandas.”
Correctie: Ellas están arruinando.
corromper
ko-rrohm-PEHRko.romˈpeɾ

Voorbeelden
El calor extremo hizo que la carne se corrompiera en pocas horas.
De extreme hitte zorgde ervoor dat het vlees in een paar uur rotte.
El agua del pozo se corrompió por falta de circulación.
Het bronwater werd stilstaand en bedierf door gebrek aan circulatie.
Sentimos un olor a materia corrompida.
We roken de geur van rottend materiaal.
Het 'worden'-patroon
Wanneer dingen vanzelf bederven, voegt het Spaans meestal 'se' toe aan het einde van het werkwoord (se corrompe) om aan te geven dat de verandering vanzelf plaatsvond. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'verrotten' of 'bederven'.
asesinar
a-se-si-narase.siˈnaɾ

Voorbeelden
El tráfico pesado asesinó el ambiente romántico de la cena.
Het zware verkeer verpestte de romantische sfeer van het diner.
Con esa mala iluminación, la fotografía ha asesinado todos los detalles.
Met die slechte belichting heeft de foto alle details verpest.
Arruinar vs. Dañar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






