Hoe zeg je "branden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “branden” is “quemar” — gebruik 'quemar' als je het hebt over het doelbewust gebruiken van vuur of hitte om iets te vernietigen of te veranderen, zoals het verbranden van afval of het aansteken van vuur.
quemar
keh-MAHRkeˈmaɾ

Voorbeelden
Tuvimos que quemar las hojas secas del jardín.
We moesten de droge bladeren in de tuin verbranden.
El sol fuerte puede quemar la pintura del coche.
De felle zon kan de lak van de auto doen verbranden.
¡Cuidado! Casi quemas el pan tostado.
Pas op! Je hebt bijna de toast aangebrand.
Regelmatige Werkwoord
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die eindigen op -AR. Zodra je het patroon kent, weet je hoe je 'quemar' in elke tijd moet gebruiken!
Verwarring tussen Transitief en Reflexief
Fout: “El sol me quemó (De zon verbrandde mij.)”
Correctie: De zon verbrandde MIJ: 'Me quemé con el sol.' (Ik ben verbrand door de zon.) Gebruik de reflexieve vorm als de persoon degene is die letsel oploopt. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ik heb me verbrand'.
arder
ar-DEHRarˈðer

Voorbeelden
La leña arde en la chimenea.
Het haardhout brandt in de open haard.
Ten cuidado, el metal arde bajo el sol.
Pas op, het metaal brandt heet onder de zon.
A lo lejos, las luces de la ciudad parecían arder.
In de verte leken de stadslichten te gloeien.
Arder vs. Quemar
Gebruik 'arder' als iets simpelweg in brand staat of heet aanvoelt. Gebruik 'quemar' als iets actief iets anders vernietigt of beschadigt met hitte.
Verwarring met 'iets verbranden'
Fout: “Ardí el papel.”
Correctie: Quemé el papel. Gebruik 'quemar' als jij degene bent die iets verbrandt.
asar
ah-SAHRaˈsaɾ

Voorbeelden
Mañana vamos a asar un pollo para la cena.
Morgen gaan we een kip roosteren voor het avondeten.
Me gusta asar las verduras con un poco de aceite.
Ik rooster graag de groenten met een beetje olie.
Si hace buen tiempo, asaremos la carne afuera.
Als het weer goed is, grillen we het vlees buiten.
Bereidingswijze is belangrijk
Gebruik 'asar' voor koken op hoge temperatuur, zoals het roosteren van vlees of grillen. Voor algemeen bakken van brood of cake gebruik je 'hornear'.
Regelmatig werkwoordspatroon
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus als je de regel eenmaal kent, is het gemakkelijk te vervoegen in elke tijd.
Roosteren versus bakken
Fout: “Voy a asar un pastel.”
Correctie: Voy a hornear un pastel. (Je 'hoorneert' zoetigheden en brood, maar 'aseert' vlees en groenten).
llamas
YA-mas'ʝa.mas

Voorbeelden
Las llamas del fuego eran muy altas y anaranjadas.
De vlammen van het vuur waren erg hoog en oranje.
Los bomberos lucharon para apagar las llamas.
De brandweerlieden vochten om de vlammen te doven.
Altijd Vrouwelijk
Net als het dier is 'llama' dat 'vlam' betekent, een vrouwelijk woord. Je zult dus altijd 'la llama' horen voor één vlam en 'las llamas' voor meerdere vlammen. Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar 'de vlam' mannelijk/vrouwelijk is en 'het vuur' onzijdig.
Verwarring met het Werkwoord
Fout: “¿Cómo te llamas el fuego?”
Correctie: Deze fout mengt het werkwoord 'jij belt' met het zelfstandig naamwoord 'vlammen'. De vraag slaat nergens op. Om over de vlammen van het vuur te praten, zou je zeggen: 'Mira las llamas del fuego' (Kijk naar de vlammen van het vuur).
incendios
in-SEN-dee-osinˈsen.djos

Voorbeelden
Los incendios forestales han destruido miles de hectáreas este verano.
De bosbranden hebben deze zomer duizenden hectaren verwoest.
La policía investiga la causa de los incendios en el edificio.
De politie onderzoekt de oorzaak van de branden in het gebouw.
Los bomberos luchan contra tres incendios simultáneos.
De brandweerlieden bestrijden drie gelijktijdige branden.
Geslacht en Meervoud
Dit woord is het meervoud van 'incendio' (een mannelijk zelfstandig naamwoord), dus het krijgt altijd mannelijke meervoudsartikelen en bijvoeglijke naamwoorden: 'los incendios grandes' (de grote branden).
Gebruik van 'Fuegos'
Fout: “Het gebruik van 'fuegos' bij het spreken over een ramp, bijvoorbeeld 'Muchos fuegos en el bosque.'”
Correctie: Gebruik 'incendios' voor grote, destructieve of onopzettelijke branden. 'Fuego' betekent meestal een gecontroleerd vuur (zoals een kampvuur) of het algemene element/concept.
Quemarse vs. Arder
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




