Hoe zeg je "bakken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bakken” is “freír” — gebruik dit woord als je voedsel bereidt door het te frituren in hete olie of vet..
freír
Voorbeelden
Me gusta freír las patatas con aceite de oliva.
Ik bak de aardappelen graag met olijfolie.
hornear
/or-neh-ar//oɾneˈaɾ/

Voorbeelden
Me gusta hornear galletas los domingos.
Ik bak graag koekjes op zondag.
Tienes que hornear el pastel por cuarenta minutos.
Je moet de taart veertig minuten bakken.
Mientras ella preparaba la masa, él horneaba el pan.
Terwijl zij het deeg bereidde, bakte hij het brood.
Een Regelmatige Werkwoord
Goed nieuws! Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar. Geen verborgen spellingverrassingen hier.
Actie vs. Resultaat
Gebruik 'hornear' voor de actie van iets in de oven stoppen. Als je het eten als 'gebakken' wilt beschrijven, gebruik dan de bijvoeglijke vorm 'horneado' (bijv. 'papa horneada' voor 'gebakken aardappel').
Gebruik 'cocinar' niet voor alles
Fout: “Voy a cocinar pan.”
Correctie: Voy a hornear pan. Hoewel 'cocinar' (koken) niet strikt fout is, is 'hornear' veel natuurlijker en specifieker voor dingen die in de oven worden gemaakt.
asar
/ah-SAHR//aˈsaɾ/

Voorbeelden
Mañana vamos a asar un pollo para la cena.
Morgen gaan we een kip roosteren voor het avondeten.
Me gusta asar las verduras con un poco de aceite.
Ik rooster graag de groenten met een beetje olie.
Si hace buen tiempo, asaremos la carne afuera.
Als het weer goed is, grillen we het vlees buiten.
Bereidingswijze is belangrijk
Gebruik 'asar' voor koken op hoge temperatuur, zoals het roosteren van vlees of grillen. Voor algemeen bakken van brood of cake gebruik je 'hornear'.
Regelmatig werkwoordspatroon
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus als je de regel eenmaal kent, is het gemakkelijk te vervoegen in elke tijd.
Roosteren versus bakken
Fout: “Voy a asar un pastel.”
Correctie: Voy a hornear un pastel. (Je 'hoorneert' zoetigheden en brood, maar 'aseert' vlees en groenten).
cocer
/ko-SEHR//ko'θer/

Voorbeelden
Tienes que cocer las patatas durante veinte minutos.
Je moet de aardappelen twintig minuten koken.
Cuezo el arroz con un poco de sal.
Ik kook de rijst met een beetje zout.
La alfarera está cociendo las vasijas de barro en el horno.
De pottenbakker bakt de kleipotten in de oven.
De 'O' naar 'UE' Stamverandering
In veel vormen van dit werkwoord verandert de middelste 'o' in 'ue' wanneer deze benadrukt wordt. Bijvoorbeeld, het is 'cocer' maar 'yo cuezo'.
Spellingwijziging voor Klank
Om de zachte 's' of 'th' klank te behouden, verandert de letter 'c' in 'z' wanneer deze voor een 'a' of 'o' komt. Daarom zeggen we 'yo cuezo' in plaats van 'cueco'.
Cocer vs. Coser
Fout: “Voy a coser la pasta.”
Correctie: Voy a cocer la pasta. 'Coser' betekent naaien met een naald, terwijl 'cocer' koken betekent!
cocción
Voorbeelden
La cocción de la cerámica requiere temperaturas muy altas.
Het bakken van keramiek vereist zeer hoge temperaturen.
Frituren vs. Oven
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


