Hoe zeg je "koken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “koken” is “cocinar” — gebruik dit woord voor de algemene handeling van het bereiden van voedsel, vaak met hitte, maar niet per se specifiek in water. Het is de meest brede term.
cocinar
koh-see-narko.siˈnaɾ

Voorbeelden
Mi abuela siempre cocina la cena los domingos.
Mijn oma kookt altijd het avondeten op zondag.
¿Qué vas a cocinar hoy? Tengo mucha hambre.
Wat ga je vandaag koken? Ik heb veel honger.
Ella está cocinando un pastel de manzana en el horno.
Ze is een appeltaart aan het bakken in de oven.
Regelmatige -AR-werkwoord
Dit is een eenvoudig, regelmatig werkwoord. Je kunt de standaard uitgangen voor alle '-ar'-werkwoorden gebruiken, wat de vervoeging zeer voorspelbaar maakt. Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse regelmatige werkwoorden op -en werken.
Verwarring tussen 'Cocinar' en 'Hacer'
Fout: “Hacer la comida (letterlijk 'het eten maken').”
Correctie: Hoewel 'hacer' (doen/maken) soms wordt gebruikt, is 'cocinar' veel specifieker en natuurlijker als je het hebt over de daad van het koken: 'Voy a cocinar la cena.' In het Nederlands gebruiken we ook vaak 'maken' (de maaltijd maken), maar in het Spaans is 'cocinar' de voorkeursterm voor de kookhandeling zelf.
cocer
ko-SEHRko'θer

Voorbeelden
Tienes que cocer las patatas durante veinte minutos.
Je moet de aardappelen twintig minuten koken.
Cuezo el arroz con un poco de sal.
Ik kook de rijst met een beetje zout.
La alfarera está cociendo las vasijas de barro en el horno.
De pottenbakker bakt de kleipotten in de oven.
De 'O' naar 'UE' Stamverandering
In veel vormen van dit werkwoord verandert de middelste 'o' in 'ue' wanneer deze benadrukt wordt. Bijvoorbeeld, het is 'cocer' maar 'yo cuezo'.
Spellingwijziging voor Klank
Om de zachte 's' of 'th' klank te behouden, verandert de letter 'c' in 'z' wanneer deze voor een 'a' of 'o' komt. Daarom zeggen we 'yo cuezo' in plaats van 'cueco'.
Cocer vs. Coser
Fout: “Voy a coser la pasta.”
Correctie: Voy a cocer la pasta. 'Coser' betekent naaien met een naald, terwijl 'cocer' koken betekent!
hervir
air-BEEReɾˈβiɾ

Voorbeelden
El agua ya está hirviendo.
Het water kookt al.
Tienes que hervir la leche para el chocolate.
Je moet de melk koken voor de warme chocolademelk.
Hierve los huevos por diez minutos.
Kook de eieren tien minuten.
De Spellingwijziging
Bij dit werkwoord verandert de 'e' in 'ie' in het midden van het woord wanneer dat deel van het woord wordt benadrukt (zoals in 'yo hiervo'). Dit is een veelvoorkomend verschijnsel bij Spaanse werkwoorden die eindigen op -er of -ir.
De Geheime 'i'-wijziging
In de verleden tijd (zij-vorm) en wanneer je 'kokend' zegt (hirviendo), verandert de 'e' in een simpele 'i' in plaats van 'ie'. Dit gebeurt om de uitspraak vloeiender te maken.
Vergeet de 'ie' niet
Fout: “Yo hervo el agua.”
Correctie: Yo hiervo el agua. (De middelste 'e' moet veranderen in 'ie' voor de 'ik'-vorm.) Veel Nederlanders maken deze fout omdat ze de klinkerwijziging niet verwachten.
cocción
Voorbeelden
El tiempo de cocción de la pasta es de ocho minutos.
De kooktijd voor de pasta is acht minuten.
Cocinar vs. Cocer
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


