Inklingo

Hoe zeg je "regelen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorregelenis organizargebruik dit woord als je het hebt over het in volgorde of op een logische manier plaatsen van spullen, meubels of taken.

organizar🔊A1

Gebruik dit woord als je het hebt over het in volgorde of op een logische manier plaatsen van spullen, meubels of taken.

Meer leren →
planea🔊A2

Dit woord gebruik je wanneer je het hebt over het maken van plannen voor de toekomst, zoals een reis of een project.

Meer leren →
quedando🔊A2

Gebruik deze vorm om aan te geven dat mensen afspreken om elkaar te ontmoeten, vaak voor een informele gelegenheid zoals een kop koffie.

Meer leren →
acordar🔊A2

Dit woord gebruik je als je het hebt over het bereiken van een overeenkomst of het vastleggen van een afspraak tussen twee of meer partijen.

Meer leren →
adaptar🔊B1

Gebruik dit woord als je iets aanpast aan nieuwe omstandigheden, regels of vereisten.

Meer leren →
arreglar🔊B1

Dit woord gebruik je om aan te geven dat je een probleem, misverstand of situatie oplost of herstelt.

Meer leren →
ocuparme🔊B1

Gebruik dit als je aangeeft dat je de verantwoordelijkheid voor iets op je neemt of er je mee bezig gaat houden.

Meer leren →
cocinar🔊B1

Gebruik dit specifiek in informele contexten om aan te geven dat je iets verzint, zoals een excuus of een verhaal.

Meer leren →
concertar🔊B1

Dit woord gebruik je vooral voor het vastleggen van formele afspraken, zoals een doktersbezoek of een zakelijke vergadering.

Meer leren →
gestionar🔊B2

Gebruik dit als je het hebt over het afhandelen van een proces, administratieve zaken of het beheren van een project.

Meer leren →
pauta🔊B2

Dit woord wordt gebruikt om aan te geven dat iemand de leiding neemt door richtlijnen, instructies of een plan uit te zetten.

Meer leren →
Dutch → Spaans

organizar

or-gah-nee-SARor.ɣa.niˈsaɾ

verbA1neutraal
Gebruik dit woord als je het hebt over het in volgorde of op een logische manier plaatsen van spullen, meubels of taken.
Een kleurrijke illustratie van een kind dat glimlachend bouwblokken netjes in een opbergdoos op een schone plank in een helder verlichte kamer plaatst.

Voorbeelden

Necesito organizar mi escritorio antes de empezar a trabajar.

Ik moet mijn bureau organiseren voordat ik begin met werken.

Ellos organizaron una fiesta sorpresa para su cumpleaños.

Zij organiseerden een verrassingsfeest voor zijn verjaardag.

Si organizamos bien la semana, tendremos tiempo libre el sábado.

Als we de week goed organiseren, hebben we zaterdag tijd vrij.

Spellingverandering in de Preteritum

De 'yo'-vorm van de verleden tijd (preteritum) verandert de 'z' in een 'c' (organicé). Dit is puur om de 's'-klank consistent te houden wanneer de uitgang met een 'e' begint.

De 'z' in de Subjuntivo

Fout:Quiero que yo organizo la reunión.

Correctie: Quiero que yo organice la reunión. (De 'z' verandert in een 'c' in de speciale vorm die gebruikt wordt voor wensen – de subjuntivo.)

planea

pla-NEH-ahplaˈne.a

verbA2neutraal
Dit woord gebruik je wanneer je het hebt over het maken van plannen voor de toekomst, zoals een reis of een project.
Een persoon die aan een houten bureau zit en nadenkend naar een eenvoudige tekening van een huisplan kijkt dat voor hem ligt.

Voorbeelden

Ella planea un viaje a Italia el próximo verano.

Zij plant een reis naar Italië volgende zomer.

El equipo planea la nueva estrategia de marketing.

Het team plant de nieuwe marketingstrategie.

Si usted planea la cena con anticipación, será más fácil.

Als je het avondeten van tevoren plant, zal het makkelijker zijn. (Formele gebiedende wijs)

Gebruik van 'Planear' met het Infinitief

Je kunt 'planear' direct laten volgen door een ander werkwoord in de basisvorm (infinitief) om aan te geven wat er gepland wordt: 'Planea estudiar' (Hij/Zij plant te studeren).

Verwar de werkwoordsvormen niet

Fout:Het gebruik van 'planea' terwijl je 'yo planeo' (ik plan) bedoelt.

Correctie: 'Planea' is alleen voor 'hij/zij/het/u'. Onthoud dat de '-o' uitgang voor 'yo' (ik) is.

quedando

keh-DAHN-dohkeˈðan̪do

Verb FormA2informeel
Gebruik deze vorm om aan te geven dat mensen afspreken om elkaar te ontmoeten, vaak voor een informele gelegenheid zoals een kop koffie.
Twee vrienden, een persoon in een blauw shirt en een persoon in een geel shirt, glimlachen en zwaaien enthousiast terwijl ze elkaar ontmoeten naast een grote eik in een park.

Voorbeelden

Están quedando para tomar un café mañana.

Ze spreken morgen af voor een kop koffie.

Nos estamos quedando mucho en el parque últimamente.

We zijn de laatste tijd veel in het park aan het afspreken.

De 'Met' Verbinding

Wanneer 'quedando' wordt gebruikt om afspreken aan te duiden, wordt het bijna altijd gevolgd door 'con' (met): 'quedando con Marta'.

Reflexief Gebruik

Wanneer het wordt gebruikt om 'ter plaatse blijven' of 'afspraken maken' te betekenen, is de reflexieve vorm 'quedándose' (of 'me quedando', 'te quedando') erg gebruikelijk.

acordar

ah-kor-DARa.koɾˈðaɾ

verbA2neutraal
Dit woord gebruik je als je het hebt over het bereiken van een overeenkomst of het vastleggen van een afspraak tussen twee of meer partijen.
Twee mensen schudden stevig de hand voor een eenvoudig huis.

Voorbeelden

Nosotros acordamos reunirnos el viernes.

We spraken af om op vrijdag af te spreken.

Acordaron el precio de la casa.

Ze spraken over de prijs van het huis.

Los países aprobaron y acordron el tratado.

De landen keurden het verdrag goed en stemden ermee in.

Stamwisselingspatroon

Acordar volgt hetzelfde patroon als 'pensar' en 'contar': de 'o' verandert in 'ue' wanneer de klemtoon op die lettergreep valt. Je ziet dit in 'yo acuerdo', 'tú acuerdas', 'él argumenta', etc. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse werkwoorden die een stamwisseling hebben, zoals 'slapen' (ik slaap, hij sliep) of 'varen' (ik vaar, hij voer), hoewel de specifieke klinkerverandering anders is.

Onregelmatigheid in de Verleden Tijd (Preterito Perfecto Simple)

De verleden tijd heeft een accent op de 'é': 'yo acordé', 'tú acordaste'. Dit is anders dan bij reguliere werkwoorden die op -ar eindigen! Onthoud: de 'é' krijgt een accent. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse verleden tijd van sommige werkwoorden, zoals 'zien' (ik zag) of 'doen' (ik deed), waar de uitgang verandert.

Reflexieve Vorm

De reflexieve vorm 'acordarse' betekent 'zich herinneren'. Je hoort 'No me acuerdo' (Ik herinner me niet) heel vaak in het dagelijkse Spaans. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zich herinneren' of 'zich iets voor de geest halen'.

Accent in de Verleden Tijd Vergeten

Fout:Schrijven 'yo acuerdo' voor de verleden tijd

Correctie: Gebruik 'yo acordé' (met accent op de é) voor de verleden tijd. De tegenwoordige tijd is 'yo acuerdo' (zonder accent). Nederlanders maken soms vergelijkbare fouten door de verleden tijd van onregelmatige werkwoorden niet goed te onthouden.

Verwarring met 'recordar'

Fout: 'Acordar' gebruiken als je 'herinneren' bedoelt zonder het reflexieve 'se'

Correctie: In de meeste Spaanse varianten gebruik je 'acordar' (overeenkomen/besluiten) en 'acordarse' of 'recordar' (zich herinneren). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse onderscheid tussen 'afspreken' (een overeenkomst sluiten) en 'zich herinneren' (iets uit het geheugen terughalen).

adaptar

ah-dahp-TARadapˈtaɾ

verbB1neutraal
Gebruik dit woord als je iets aanpast aan nieuwe omstandigheden, regels of vereisten.
Een kameleon die van kleur verandert om bij een groen blad te passen waar hij op zit.

Voorbeelden

Tenemos que adaptar el plan a las nuevas reglas.

We moeten het plan aanpassen aan de nieuwe regels.

Adapté la silla para que fuera más cómoda.

Ik heb de stoel aangepast zodat hij comfortabeler zou zijn.

Es difícil adaptar una empresa a un mercado diferente.

Het is moeilijk om een bedrijf aan te passen aan een andere markt.

Gebruik van het voegwoord 'a'

Wanneer je iets aanpast aan iets anders, gebruik dan altijd het woord 'a' (naar/aan) na het werkwoord. Bijvoorbeeld: 'Adaptar el coche a la nieve' (De auto aanpassen aan de sneeuw).

Verwarring tussen Adaptar en Adaptarse

Fout:Yo adapto a la nueva ciudad.

Correctie: Me adapto a la nueva ciudad. Gebruik de reflexieve vormen 'me/te/se' wanneer jij degene bent die verandert om je aan te passen.

arreglar

ah-rreh-GLAHRarreˈɣlaɾ

VerbB1neutraal
Dit woord gebruik je om aan te geven dat je een probleem, misverstand of situatie oplost of herstelt.
Twee vriendelijke stripfiguren, een jongen en een meisje, die glimlachen en elkaar een high-five geven, wat aangeeft dat hun onenigheid is opgelost.

Voorbeelden

Necesitamos arreglar este malentendido antes de que sea peor.

We moeten dit misverstand oplossen voordat het erger wordt.

El banco finalmente arregló la deuda de la compañía.

De bank heeft eindelijk de schuld van het bedrijf afgehandeld.

ocuparme

oh-koo-PAHR-mehokuˈpaɾme

verbB1neutraal
Gebruik dit als je aangeeft dat je de verantwoordelijkheid voor iets op je neemt of er je mee bezig gaat houden.
Een jong persoon die voorzichtig een kleine groene kamerplant water geeft met een gieter.

Voorbeelden

No te preocupes por el pago; yo voy a ocuparme de eso mañana.

Maak je geen zorgen over de betaling; ik ga dat morgen afhandelen.

Antes de irme, tengo que ocuparme de cerrar todas las ventanas.

Voordat ik wegga, moet ik ervoor zorgen dat ik alle ramen sluit.

Si nadie más lo hace, me toca a mí ocuparme de organizar la reunión.

Als niemand anders het doet, is het mijn beurt om de vergadering te regelen.

Het noodzakelijke 'de'

Wanneer je 'ocuparme' gebruikt om te praten over wat je afhandelt, heb je bijna altijd het voorzetsel 'de' nodig direct na het werkwoord (bijv. 'ocuparme de la situación'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak direct het lijdend voorwerp gebruiken ('ik regel de situatie').

Reflexieve Vorm (De 'me')

De 'me' die aan het einde vastzit, geeft aan dat de actie (zich bezighouden) op de spreker zelf gericht is ('ik bezighoud mij'). Dit is de standaardmanier om 'verantwoordelijkheid nemen' in het Spaans uit te drukken, vergelijkbaar met hoe wij 'mij bezighouden' zeggen.

Het vergeten van de 'de'

Fout:Voy a ocuparme el trabajo.

Correctie: Voy a ocuparme *del* trabajo. (Vergeet niet 'de' toe te voegen voor de taak die je afhandelt, in tegenstelling tot het Nederlandse 'ik regel het werk'.)

Verwarring met 'Preocuparse'

Fout:Me ocupo si no llamas. (Betekenis: Ik maak me zorgen als je niet belt.)

Correctie: Me *preocupo* si no llamas. ('Ocuparse' betekent een taak afhandelen; 'preocuparse' betekent zich zorgen maken, net als in het Nederlands.)

cocinar

koh-see-narko.siˈnaɾ

verbB1informeel
Gebruik dit specifiek in informele contexten om aan te geven dat je iets verzint, zoals een excuus of een verhaal.
Een personage met een koksmuts en schort, dat humoristisch kleurrijke, abstracte vormen roert die ideeën of woorden voorstellen in een gigantische mengkom.

Voorbeelden

Tuvieron que cocinar una excusa creíble para el jefe.

Ze moesten een geloofwaardig excuus verzinnen voor de baas.

El director cocinó los números para que parecieran mejores.

De directeur verdraaide de cijfers (vervalste de cijfers) zodat ze er beter uitzagen.

Están cocinando un plan para fusionar las dos empresas.

Ze regelen een plan om de twee bedrijven samen te voegen.

Figuurlijk Gebruik

Wanneer het in deze zin wordt gebruikt, impliceert 'cocinar' een gedetailleerde, vaak geheime, voorbereiding, net als 'iets beramen' of 'iets uitbroeden' in het Nederlands.

concertar

kon-ser-tarkonθerˈtaɾ

verbB1formeel
Dit woord gebruik je vooral voor het vastleggen van formele afspraken, zoals een doktersbezoek of een zakelijke vergadering.
Twee mensen schudden elkaar de hand aan een houten tafel met twee mokken koffie.

Voorbeelden

Llamé a la clínica para concertar una cita médica.

Ik belde de kliniek om een medische afspraak te maken.

Hemos concertado una reunión para el próximo lunes a las diez.

We hebben een vergadering gepland voor aanstaande maandag om tien uur.

Es difícil concertar una entrevista con el director.

Het is moeilijk om een interview met de directeur te regelen.

De 'stamwisseling'

Dit werkwoord is een 'stamwisselaar'. De letter 'e' in het midden verandert in 'ie' in de meeste tegenwoordige tijden, behalve bij 'wij' (nosotros) en 'jullie' (vosotros).

Directe actie

In tegenstelling tot het Nederlands, waar we vaak 'voor' gebruiken (een afspraak maken voor iets), gebruik je in het Spaans 'concertar' direct met het lijdend voorwerp, zonder voorzetsel.

Verwarring met Muziek

Fout:Denken dat 'concertar' alleen verwijst naar muzikale concerten.

Correctie: Hoewel 'concierto' een concert is, wordt het werkwoord 'concertar' voornamelijk gebruikt voor het regelen van professionele bijeenkomsten of overeenkomsten.

De stamwisseling vergeten

Fout:Yo concerto una cita.

Correctie: Yo concierto una cita. (Vergeet niet dat de 'e' verandert in 'ie' als je de nadruk legt!)

gestionar

hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

verbB2neutraal
Gebruik dit als je het hebt over het afhandelen van een proces, administratieve zaken of het beheren van een project.
Een persoon zit aan een bureau en organiseert netjes een stapel kleurrijke mappen en papieren.

Voorbeelden

Estoy gestionando mi nuevo pasaporte.

Ik ben mijn nieuwe paspoort aan het verwerken.

El abogado gestionó todos los permisos necesarios.

De advocaat regelde alle benodigde vergunningen.

Debes gestionar la solicitud antes del viernes.

Je moet de aanvraag vóór vrijdag verwerken.

Actiewerkwoord

Deze betekenis impliceert het nemen van de fysieke of digitale stappen om een proces vooruit te helpen.

De 'Doen'-Verwarring

Fout:Estoy haciendo mi visa.

Correctie: Estoy gestionando mi visa.

pauta

POW-tahˈpaw.ta

verbB2formeel
Dit woord wordt gebruikt om aan te geven dat iemand de leiding neemt door richtlijnen, instructies of een plan uit te zetten.
Een persoon die feloranje kegels in een rechte lijn op een veld neerlegt.

Voorbeelden

El director pauta las tareas de cada empleado.

De directeur zet de richtlijnen uit voor de taken van elke werknemer.

El artesano pauta el cuero antes de cortarlo.

De ambachtsman markeert lijnen op het leer voordat hij het snijdt.

Actie van 'Pauta'

Het woord 'pauta' is de vorm die gebruikt wordt voor 'hij/zij/het zet richtlijnen uit' of 'u zet richtlijnen uit'. Dit is de derde persoon enkelvoud van het werkwoord 'pautar'. In het Nederlands gebruiken we hiervoor 'uitzetten' of 'vaststellen'.

Verwarring tussen 'organizar' en 'arreglar'

Veel beginners verwarren 'organizar' (spullen ordenen) met 'arreglar' (een probleem oplossen). Onthoud dat 'organizar' gaat over structuur en orde aanbrengen, terwijl 'arreglar' gericht is op het oplossen van iets dat niet goed functioneert of mis is gegaan.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.