acordar
“acordar” betekent “overeenkomen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
overeenkomen, besluiten
Ook: regelen, afspreken over
📝 In Actie
Nosotros acordamos reunirnos el viernes.
A2We spraken af om op vrijdag af te spreken.
Acordaron el precio de la casa.
B1Ze spraken over de prijs van het huis.
Los países aprobaron y acordron el tratado.
B2De landen keurden het verdrag goed en stemden ermee in.
¿Ya acordaste con ellos la fecha?
A2Hebben jullie al met hen afgesproken over de datum?
doen herinneren
Ook: in gedachten brengen
📝 In Actie
Este smell me acordaba de mi infancia.
B1Deze geur deed me denken aan mijn jeugd.
¿Te acuerda cuando fuimos a París?
B1Herinner je je nog toen we naar Parijs gingen?
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "acordar" in het Spaans:
afspreken over→besluiten→doen herinneren→overeenkomen→regelen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: acordar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'acordar' correct in de verleden tijd (preterito perfecto simple)?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse 'accordare', dat 'ad-' (naar) en 'cor/cordis' (hart) combineerde. De oorspronkelijke betekenis was letterlijk 'harten samenbrengen' – wat logisch is, aangezien het ermee eens zijn met iemand betekent dat je harten in harmonie zijn! Dit is een mooie metafoor die ook in het Nederlands wel wordt gebruikt, zoals 'met de handen in het haar zitten' of 'een hart van goud hebben'.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'acordar' en 'recordar'?
Beide kunnen 'doen herinneren' betekenen, maar werken anders. 'Acordar' is formeler en minder gebruikelijk; 'recordar' is het alledaagse woord voor zowel 'doen herinneren' als 'zich herinneren'. Bovendien is 'recordar' regelmatig, terwijl 'acordar' stamwisseling heeft. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse onderscheid tussen 'afspreken' (overeenkomen) en 'herinneren' (iets in het geheugen oproepen).
Wanneer gebruik ik 'acordar' versus 'acordarse'?
Gebruik 'acordar' (zonder reflexief) voor 'overeenkomen' – zoals 'Acordamos la fecha.' Gebruik 'acordarse' (met reflexief) voor 'zich herinneren' – zoals 'Me acuerdo de ti' (Ik herinner me jou). De reflexieve vorm is VEEL gebruikelijker voor de betekenis 'zich herinneren'. Dit is een belangrijk onderscheid, vergelijkbaar met het Nederlandse 'afspreken' versus 'zich herinneren'.
Is 'acordar' hetzelfde als 'decidir'?
Ze zijn gerelateerd, maar niet identiek. 'Decidir' gaat meer over het maken van een persoonlijke keuze ('Ik heb besloten'), terwijl 'acordar' impliceert dat je met anderen tot overeenstemming komt ('wij zijn samen overeengekomen'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'besluiten' (een persoonlijke keuze maken) versus 'afspreken' (tot overeenstemming komen met anderen).

