Hoe zeg je "overeenkomen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “overeenkomen” is “acordar” — gebruik dit woord als je wilt aangeven dat er een wederzijdse beslissing of afspraak is gemaakt tussen twee of meer partijen..
acordar
/ah-kor-DAR//a.koɾˈðaɾ/

Voorbeelden
Nosotros acordamos reunirnos el viernes.
Wij spraken af om op vrijdag af te spreken.
Acordaron el precio de la casa.
Ze spraken over de prijs van het huis.
Los países aprobaron y acordron el tratado.
De landen keurden het verdrag goed en stemden ermee in.
Stamwisselingspatroon
Acordar volgt hetzelfde patroon als 'pensar' en 'contar': de 'o' verandert in 'ue' wanneer de klemtoon op die lettergreep valt. Je ziet dit in 'yo acuerdo', 'tú acuerdas', 'él argumenta', etc. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse werkwoorden die een stamwisseling hebben, zoals 'slapen' (ik slaap, hij sliep) of 'varen' (ik vaar, hij voer), hoewel de specifieke klinkerverandering anders is.
Onregelmatigheid in de Verleden Tijd (Preterito Perfecto Simple)
De verleden tijd heeft een accent op de 'é': 'yo acordé', 'tú acordaste'. Dit is anders dan bij reguliere werkwoorden die op -ar eindigen! Onthoud: de 'é' krijgt een accent. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse verleden tijd van sommige werkwoorden, zoals 'zien' (ik zag) of 'doen' (ik deed), waar de uitgang verandert.
Reflexieve Vorm
De reflexieve vorm 'acordarse' betekent 'zich herinneren'. Je hoort 'No me acuerdo' (Ik herinner me niet) heel vaak in het dagelijkse Spaans. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zich herinneren' of 'zich iets voor de geest halen'.
Accent in de Verleden Tijd Vergeten
Fout: “Schrijven 'yo acuerdo' voor de verleden tijd”
Correctie: Gebruik 'yo acordé' (met accent op de é) voor de verleden tijd. De tegenwoordige tijd is 'yo acuerdo' (zonder accent). Nederlanders maken soms vergelijkbare fouten door de verleden tijd van onregelmatige werkwoorden niet goed te onthouden.
Verwarring met 'recordar'
Fout: “ 'Acordar' gebruiken als je 'herinneren' bedoelt zonder het reflexieve 'se'”
Correctie: In de meeste Spaanse varianten gebruik je 'acordar' (overeenkomen/besluiten) en 'acordarse' of 'recordar' (zich herinneren). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse onderscheid tussen 'afspreken' (een overeenkomst sluiten) en 'zich herinneren' (iets uit het geheugen terughalen).
coincidir
/koyn-see-DEER//koinsiˈðiɾ/

Voorbeelden
Coincido contigo en que la película fue aburrida.
Ik ben het met je eens dat de film saai was.
Los testimonios de los testigos no coinciden.
De getuigenissen van de getuigen komen niet overeen.
Nuestras opiniones coinciden plenamente.
Onze meningen komen perfect overeen / We zijn het er volledig over eens.
Akkoord gaan met een actie
Als je wilt zeggen dat je het ermee eens bent dat iets gebeurt, gebruik dan 'coincidir en que' gevolgd door je uitleg.
Overeenkomende gegevens
Als het gaat om getallen, data of feiten die hetzelfde zijn, heb je geen 'con' nodig. Zeg gewoon 'Los datos coinciden'.
Overeenkomst: Persoon vs. Mening
Fout: “Coincido tu opinión.”
Correctie: Coincido con tu opinión. Zelfs bij objecten/meningen heb je meestal 'con' nodig om aan te geven waarmee je overeenkomt.
convenir
/kohn-beh-NEER//kombeˈniɾ/

Voorbeelden
Las dos partes convinieron en el precio final.
De twee partijen kwamen overeen over de uiteindelijke prijs.
Todos convienen en que la situación es difícil.
Iedereen is het erover eens dat de situatie moeilijk is.
Gebruik van 'En'
Wanneer je het ergens over eens bent met dit werkwoord, moet je het woord 'en' gebruiken vóór het ding waarover je het eens bent.
concordar
/kohn-kohr-DAHR//koŋ.koɾˈðar/

Voorbeelden
Sus palabras no concuerdan con sus acciones.
Zijn woorden komen niet overeen met zijn daden.
Los datos de la policía concuerdan con el informe médico.
Los datos de la policía concuerdan con el informe médico.
Concuerdo contigo en que necesitamos más tiempo.
Ik ben het met je eens dat we meer tijd nodig hebben.
De 'O' naar 'UE' Wissel
Dit werkwoord is een stamwisselaar. Wanneer de klemtoon op de 'o' valt (zoals in de 'yo' of 'tú' vormen), wordt het 'ue' (concuerdo). De 'o' blijft hetzelfde in 'nosotros' en 'vosotros'.
De 'Con' Verbinding
Net zoals we in het Nederlands iets 'met' iets anders vergelijken, volg je in het Spaans dit werkwoord bijna altijd op met 'con'.
De 'ue' Vergeten
Fout: “Yo concordo contigo.”
Correctie: Yo concuerdo contigo. Omdat de klemtoon op die lettergreep ligt, moet de 'o' veranderen in 'ue'.
Gebruiken voor bijpassende kleding
Fout: “Mi camisa concuerda con mis pantalones.”
Correctie: Mi camisa combina con mis pantalones. Gebruik 'concordar' voor feiten en ideeën, en 'combinar' voor kleuren of kledingstijlen.
concertar
/kon-ser-tar//konθerˈtaɾ/

Voorbeelden
Ambas partes concertaron un precio justo por la propiedad.
Beide partijen kwamen een eerlijke prijs voor het pand overeen.
Es necesario concertar voluntades para lograr el cambio.
Het is noodzakelijk om de wil te harmoniseren om verandering te bereiken.
Los países vecinos concertaron un tratado de comercio.
De buurlanden kwamen een handelsovereenkomst overeen.
Abstract Gebruik
Op hogere niveaus wordt dit werkwoord gebruikt om verschillende ideeën of mensen tot overeenstemming te brengen, vergelijkbaar met het 'harmoniseren' van stemmen in een koor.
encajar
/en-kah-HAR//en.kaˈxaɾ/

Voorbeelden
Me costó mucho encajar en mi nuevo trabajo.
Het kostte me veel moeite om te passen in mijn nieuwe baan.
Tus ideas encajan perfectamente con nuestra visión.
Jouw ideeën komen perfect overeen met onze visie.
Ella nunca sintió que encajara en ese grupo de amigos.
Ze voelde zich nooit alsof ze paste bij die groep vrienden.
Abstracte overeenkomst
Dit woord beschrijft een harmonie tussen dingen, zoals de persoonlijkheid van een persoon en de cultuur van een bedrijf.
Zeg niet 'encajar con'
Fout: “No encajo con el grupo.”
Correctie: Hoewel je 'con' zult horen, is 'en' veel natuurlijker voor sociale groepen: 'No encajo en el grupo'.
Acordar vs. Convenir
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





