Hoe zeg je "aanpassen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aanpassen” is “adaptar” — gebruik 'adaptar' wanneer je iets aanpast aan een specifieke situatie of omstandigheid, zoals een plan aan nieuwe regels..
adaptar
/ah-dahp-TAR//adapˈtaɾ/

Voorbeelden
Tenemos que adaptar el plan a las nuevas reglas.
We moeten het plan aanpassen aan de nieuwe regels.
Adapté la silla para que fuera más cómoda.
Ik heb de stoel aangepast zodat hij comfortabeler zou zijn.
Es difícil adaptar una empresa a un mercado diferente.
Het is moeilijk om een bedrijf aan te passen aan een andere markt.
Gebruik van het voegwoord 'a'
Wanneer je iets aanpast aan iets anders, gebruik dan altijd het woord 'a' (naar/aan) na het werkwoord. Bijvoorbeeld: 'Adaptar el coche a la nieve' (De auto aanpassen aan de sneeuw).
Verwarring tussen Adaptar en Adaptarse
Fout: “Yo adapto a la nueva ciudad.”
Correctie: Me adapto a la nueva ciudad. Gebruik de reflexieve vormen 'me/te/se' wanneer jij degene bent die verandert om je aan te passen.
ajustar
/ah-hoos-TAR//axusˈtaɾ/

Voorbeelden
Tengo que ajustar el cinturón porque me queda grande.
Ik moet de riem aanpassen omdat hij te groot voor me is.
El mecánico ajustó los frenos de la bicicleta.
De monteur heeft de remmen van de fiets afgesteld.
Las piezas no ajustan bien en esta caja.
De stukken passen niet goed in deze doos.
Ajustar vs. Quedar
Gebruik 'ajustar' als JIJ degene bent die iets verandert om het passend te maken. Gebruik 'quedar' om te beschrijven HOE iets past (bijv. 'La camisa me queda bien' - Het shirt zit me goed).
'se' toevoegen voor persoonlijke verandering
Als je wilt zeggen dat je je 'aanpast' aan een nieuwe situatie, voeg dan 'se' toe aan het einde (ajustarse) en gebruik het woord 'a' erna.
Verwarring tussen 'aantrekken' en 'aanpassen'
Fout: “Ajustar los zapatos (als ze al vastzitten).”
Correctie: Gebruik 'apretar' als je specifiek bedoelt ze strakker te maken, maar 'ajustar' als je alleen de positie aanpast.
modificar
/mo-dee-fee-KAR//modifiˈkaɾ/

Voorbeelden
Necesitamos modificar el contrato antes de firmar.
We moeten het contract aanpassen voordat we tekenen.
El arquitecto modificó los planos para incluir un balcón.
De architect wijzigde de plannen om een balkon toe te voegen.
He modificado mi dieta para tener más energía.
Ik heb mijn dieet aangepast voor meer energie.
De 'C' wordt 'QU' bij uitspraak
Wanneer een werkwoord eindigt op -car, verandert de 'c' in 'qu' wanneer deze gevolgd wordt door een 'e'. Dit behoudt de 'K'-klank. Je ziet dit in de eerste persoon verleden tijd (modifiqué) en wanneer je de speciale vormen voor wensen of bevelen gebruikt (modifique).
Geen extra woorden nodig
In tegenstelling tot het Nederlands, waar we vaak iets 'aanpassen' 'naar' iets anders, 'pas' je in het Spaans gewoon iets 'aan'. Je hebt geen voorzetsel zoals 'a' nodig voor het lijdend voorwerp.
Gebruik het niet voor kleding!
Fout: “Me voy a modificar para la fiesta.”
Correctie: Me voy a cambiar para la fiesta. (Gebruik 'cambiar' voor het aantrekken van kleding; 'modificar' is voor het veranderen van het ontwerp of de structuur van de kleding zelf.)
editar
/eh-dee-TAHR//e.ðiˈtaɾ/

Voorbeelden
Necesito editar esta foto antes de subirla.
Ik moet deze foto bewerken voordat ik hem upload.
Ella está aprendiendo a editar videos con su computadora.
Ze leert video's te bewerken met haar computer.
Puedes editar tu nombre de usuario en los ajustes.
Je kunt je gebruikersnaam bewerken in de instellingen.
Een perfect regelmatig werkwoord
Goed nieuws! Dit werkwoord volgt alle standaardregels voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus er zijn geen verrassende spellingwijzigingen.
Editar vs. Publicar
Fout: “Het gebruik van 'publicar' wanneer je bedoelt dat je nog steeds een document aan het wijzigen bent.”
Correctie: Gebruik 'editar' voor het proces van het aanpassen van dingen en 'publicar' alleen als je klaar bent om het met de wereld te delen.
alterar
/al-te-RAR//alteˈɾaɾ/

Voorbeelden
No queremos alterar el orden de las presentaciones.
We willen de volgorde van de presentaties niet veranderen.
El ruido de la calle alteró mi concentración.
Het straatlawaai verstoorde mijn concentratie.
Pequeños cambios pueden alterar el resultado final.
Kleine veranderingen kunnen het eindresultaat aanpassen.
Gebruik van Alterar vs. Cambiar
'Alterar' impliceert vaak het veranderen van de essentie of de natuurlijke staat van iets, terwijl 'cambiar' algemener is. Zie 'alterar' als 'prutsen aan' of 'verstoren'.
Gebruik het niet voor 'kleren wisselen'
Fout: “Me voy a alterar la ropa.”
Correctie: Me voy a cambiar de ropa. 'Alterar' is voor het aanpassen van dingen, niet voor het omwisselen van het ene kledingstuk voor het andere.
Aanpassen aan situatie vs. kleine correctie
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




