Hoe zeg je "aantrekken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aantrekken” is “ponerse” — gebruik 'ponerse' om aan te geven dat je kleding, schoenen, accessoires of make-up op je lichaam aanbrengt.
ponerse
poh-NER-sehpoˈneɾse

Voorbeelden
Me pongo el abrigo porque hace frío.
Ik doe de jas aan omdat het koud is.
Me voy a poner el sombrero antes de salir.
Ik ga de hoed opzetten voordat ik wegga.
¿Por qué no te pones la bufanda? Hace frío.
Waarom trek je de sjaal niet aan? Het is koud.
Reflexieve Handeling
Omdat dit een reflexief werkwoord is, beïnvloedt de handeling de persoon die het uitvoert. Het kleine woordje 'se' verandert om bij de persoon te passen: 'me' (ik), 'te' (jij), 'nos' (wij), enzovoort.
Verwarring tussen 'Poner' en 'Ponerse'
Fout: “Pongo la camisa. (Ik leg het overhemd ergens neer.)”
Correctie: Me pongo la camisa. (Ik trek het overhemd aan.) 'Poner' betekent iets ergens neerleggen; 'ponerse' betekent iets op jezelf leggen.
ponernos
poh-NEHR-nohspoˈneɾnos

Voorbeelden
Antes de salir, vamos a ponernos los guantes.
Voordat we weggaan, doen we de handschoenen aan.
Antes de salir, tenemos que ponernos los abrigos.
Voordat we weggaan, moeten we onze jassen aandoen.
Es agradable ponernos ropa cómoda después del trabajo.
Het is fijn om comfortabele kleding aan te trekken na het werk.
Structuur van Reflexieve Infinitieven
'Ponernos' is het basiswerkwoord 'poner' plus het voornaamwoord 'nos' (ons/onSZelf). Deze vorm wordt gebruikt wanneer de actie terugwerkt op de groep die de actie uitvoert.
Het weglaten van 'nos'
Fout: “Vamos a poner los zapatos.”
Correctie: Vamos a ponernos los zapatos. (Als 'wij' de schoenen aan 'onszelf' aantrekken, is de 'nos' verplicht.)
aprieta
ah-pree-EH-tahaˈpɾjeta

Voorbeelden
Aprieta el botón para encender la luz.
Druk op de knop om het licht aan te doen.
Aprieta el botón para llamar al ascensor.
Druk op de knop om de lift te roepen.
Ella me aprieta la mano cuando tiene miedo.
Ze knijpt in mijn hand als ze bang is.
De Stamwisselingsregel
Dit werkwoord is een 'bootwerkwoord'. De middelste 'e' verandert in 'ie' in alle vormen behalve bij 'wij' (nosotros) en 'jullie' (vosotros).
Apreta vs. Aprieta
Fout: “Het gebruik van 'apreta' voor 'hij/zij drukt'.”
Correctie: Zeg 'aprieta'. Omdat de klemtoon op die lettergreep ligt, moet de 'e' uitbreiden naar 'ie'.
ponte
POHN-tehˈpon.te

Voorbeelden
¡Ponte el casco antes de montar en bicicleta!
Zet je helm op voordat je gaat fietsen!
Hace frío afuera. ¡Ponte el abrigo!
Het is koud buiten. Trek je jas aan!
Si vas a cocinar, ponte el delantal primero.
Als je gaat koken, trek dan eerst het schort aan.
Ponte los zapatos que vamos tarde.
Doe je schoenen aan, we zijn te laat.
Imperatief Vorm
"Ponte" is de directe gebiedende wijs voor 'jij' (tú). Het vertelt iemand direct wat hij moet doen. Onthoud dat het voornaamwoord ('te') aan het einde van het werkwoord wordt vastgemaakt bij positieve bevelen.
Onregelmatige Werkwoordstam
De gebiedende wijs 'pon' komt van het onregelmatige werkwoord 'poner'. Oefen altijd 'pon' ('zetten/leggen') en 'ven' ('komen') samen, aangezien ze deel uitmaken van de onregelmatige gebiedende werkwoorden.
Plaatsing van 'te'
Fout: “Te pon el abrigo (Onjuist)”
Correctie: Ponte el abrigo (Juist). Bij positieve bevelen moet de 'te' aan het einde van het werkwoord vastzitten, waardoor het 'ponte' wordt.
póngase
POHN-gah-sehˈpoŋɡase

Voorbeelden
Señor, póngase cómodo en la silla.
Meneer, neemt u comfortabel plaats op de stoel.
Doctor, póngase los guantes antes de empezar.
Dokter, trek uw handschoenen aan voordat u begint.
Si va a salir, póngase un abrigo, hace mucho frío.
Als u naar buiten gaat, trek dan een jas aan, het is erg koud.
Póngase la mascarilla, por favor, es obligatorio.
Doe uw masker om, alstublieft, het is verplicht.
Formele Gebiedende Wijze Structuur
Dit is een formeel bevel ('usted'-vorm). Het werkwoordgedeelte ('ponga') wordt direct gevolgd door het voornaamwoord ('se'), daarom staat er een accent op de 'ó'.
Reflexieve Handeling
Het gebruik van 'se' geeft aan dat de handeling (aantrekken) wordt uitgevoerd door de persoon tegen wie gesproken wordt, en hem direct aangaat (de jas voor zichzelf aantrekken).
Verkeerde Plaatsing van Voornaamwoord
Fout: “Se ponga el abrigo.”
Correctie: Póngase el abrigo. (Voornaamwoorden worden altijd vastgemaakt aan bevestigende bevelen.)
pónganse
POHN-gahn-sehˈpoŋɡanse

Voorbeelden
Niños, pónganse los zapatos para salir a jugar.
Kinderen, doe jullie schoenen aan om buiten te gaan spelen.
Pónganse los abrigos antes de salir.
Trek jullie jassen aan voordat jullie naar buiten gaan.
Pónganse cómodos, la película va a empezar.
Maak het jullie gemakkelijk, de film gaat beginnen.
Por favor, pónganse en fila.
Ga alsjeblieft in de rij staan.
Een groep iets opdragen
Dit woord wordt gebruikt als je een directe opdracht of instructie geeft aan een groep mensen ('jullie'). Dit is de gebiedende wijs voor 'ustedes'.
Het achtervoegsel 'se'
In het Spaans wordt, wanneer de actie iets is wat mensen bij zichzelf doen (zoals aankleden), het woord 'se' aan het einde van het bevel vastgemaakt. Dit komt overeen met het reflexieve gebruik in het Nederlands (bv. 'je aankleden').
Het weglaten van het accentteken
Fout: “ponganse”
Correctie: pónganse
atraer
ah-trah-EHRa.tɾaˈeɾ

Voorbeelden
El perfume me ayuda a atraer a la gente.
Het parfum helpt me om mensen aan te trekken.
Los imanes siempre atraen el metal.
Magneten trekken altijd metaal aan.
La gravedad de la Tierra atrae a la Luna.
De zwaartekracht van de Aarde trekt de Maan aan.
De onregelmatige 'G'-klank
Merk op hoe 'atraer' een 'g'-klank toevoegt in de 'yo'-vorm van de tegenwoordige tijd ('atraigo') en in de gehele tegenwoordige aanvoegende wijs ('atraiga'). Dit is hetzelfde patroon als bij 'traer' (brengen) en 'caer' (vallen).
De 'G' vergeten
Fout: “Yo atrao (in plaats van atraigo)”
Correctie: Onthoud altijd de toegevoegde 'g' in de eerste persoon enkelvoud ('yo') van de indicatief tegenwoordige tijd en de aanvoegende wijs tegenwoordige tijd voor werkwoorden die eindigen op -traer of -caer.
ajustar
ah-hoos-TARaxusˈtaɾ

Voorbeelden
Necesito ajustar mi cinturón porque está muy suelto.
Ik moet mijn riem verstellen omdat hij erg los zit.
Tengo que ajustar el cinturón porque me queda grande.
Ik moet de riem aanpassen omdat hij te groot voor me is.
El mecánico ajustó los frenos de la bicicleta.
De monteur heeft de remmen van de fiets afgesteld.
Las piezas no ajustan bien en esta caja.
De stukken passen niet goed in deze doos.
Ajustar vs. Quedar
Gebruik 'ajustar' als JIJ degene bent die iets verandert om het passend te maken. Gebruik 'quedar' om te beschrijven HOE iets past (bijv. 'La camisa me queda bien' - Het shirt zit me goed).
'se' toevoegen voor persoonlijke verandering
Als je wilt zeggen dat je je 'aanpast' aan een nieuwe situatie, voeg dan 'se' toe aan het einde (ajustarse) en gebruik het woord 'a' erna.
Verwarring tussen 'aantrekken' en 'aanpassen'
Fout: “Ajustar los zapatos (als ze al vastzitten).”
Correctie: Gebruik 'apretar' als je specifiek bedoelt ze strakker te maken, maar 'ajustar' als je alleen de positie aanpast.
meterse
meh-TEHR-sehmeˈteɾ.se

Voorbeelden
El gato se metió debajo de la cama.
De kat kroop onder het bed.
El niño se metió debajo de la mesa para esconderse.
Het kind kroop onder de tafel om zich te verstoppen.
Date prisa, métete en el coche, que llegamos tarde.
Opschieten, stap in de auto, we komen te laat.
Me metí en la cama porque hacía mucho frío.
Ik stapte in bed omdat het erg koud was.
De 'se' is Cruciaal
De 'se' geeft aan dat de handeling door het onderwerp zelf wordt uitgevoerd, wat betekent dat de persoon zichzelf in de ruimte beweegt. Als je 'meter' zonder 'se' zegt, betekent het 'iets anders plaatsen' of 'invoegen'.
Het reflexieve voornaamwoord vergeten
Fout: “Yo meto en la casa.”
Correctie: Yo *me* meto en la casa. (De 'me' is essentieel om aan te geven dat *jij* binnengaat.)
poner
po-nerpoˈneɾ

Voorbeelden
Me pongo triste cuando llueve.
Ik word verdrietig als het regent.
Me pongo nervioso antes de los exámenes.
Ik word nerveus voor examens.
Ella se puso muy contenta con la noticia.
Ze werd erg blij van het nieuws.
Ponte la chaqueta, que hace frío.
Trek je jas aan, het is koud.
Gebruik van 'ponerse' voor Veranderingen
Gebruik 'ponerse + bijvoeglijk naamwoord' om te praten over een plotselinge of tijdelijke verandering in iemands stemming, gezondheid of uiterlijk. Zie het als een toestand die je tijdelijk 'aantrekt'.
De 'se' vergeten
Fout: “Yo pongo triste cuando llueve.”
Correctie: Gebruik 'Me pongo triste cuando llueve.' Je hebt het kleine woordje ('me', 'te', 'se', etc.) nodig om aan te geven dat de verandering bij de persoon zelf plaatsvindt.
captar
kap-TARkapˈtaɾ

Voorbeelden
La nueva estrategia busca captar un público más joven.
De nieuwe strategie probeert een jonger publiek aan te trekken.
La campaña logró captar muchos clientes nuevos.
De campagne wist veel nieuwe klanten aan te trekken.
Queremos captar la atención de los jóvenes.
We willen de aandacht van jongeren trekken.
El partido político busca captar más votos en el norte.
De politieke partij probeert meer stemmen te winnen in het noorden.
Professioneel gebruik
In een zakelijke context, gebruik 'captar' in plaats van 'conseguir' (krijgen) om professioneler te klinken bij het praten over het werven van nieuw zakelijk potentieel.
oprimir
oh-pree-MEERo.pɾiˈmiɾ

Voorbeelden
Sentí que la presión me oprimía el pecho.
Ik voelde dat de druk mijn borst beklemdde.
Siento que una gran tristeza me oprime el corazón.
Ik voel een groot verdriet dat op mijn hart drukt.
La angustia le oprimía el pecho y no podía respirar.
Angst trok haar borst samen en ze kon niet ademen.
Kleding aantrekken vs. Andere betekenissen
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.











