Inklingo

Hoe zeg je "aantrekken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooraantrekkenis ponersegebruik 'ponerse' om aan te geven dat je kleding, schoenen, accessoires of make-up op je lichaam aanbrengt.

ponerse🔊A1

Gebruik 'ponerse' om aan te geven dat je kleding, schoenen, accessoires of make-up op je lichaam aanbrengt.

Meer leren →
ponernos🔊A1

Gebruik 'ponernos' wanneer een groep (inclusief de spreker) kleding of accessoires aantrekt.

Meer leren →
aprieta🔊A1

Gebruik 'aprieta' (van 'apretar') wanneer je bedoelt 'drukken op' een knop of hendel.

Meer leren →
ponte🔊A1

Gebruik 'ponte' als een informele aansporing aan één persoon om kleding of accessoires aan te trekken.

Meer leren →
póngase🔊A2

Gebruik 'póngase' als een formele aansporing aan één persoon om kleding of accessoires aan te trekken.

Meer leren →
pónganse🔊A2

Gebruik 'pónganse' als een aansporing aan een groep (meervoud) om kleding of accessoires aan te trekken.

Meer leren →
atraer🔊A2

Gebruik 'atraer' voor fysieke aantrekkingskracht, zoals magnetisme of zwaartekracht, en ook voor het aantrekken van mensen (bv. interesse wekken).

Meer leren →
ajustar🔊A2

Gebruik 'ajustar' wanneer je iets strakker, losser of passend maakt, zoals kleding of een riem.

Meer leren →
meterse🔊A2

Gebruik 'meterse' om aan te geven dat je ergens (vaak fysiek) in of onder gaat, zoals kruipen.

Meer leren →
poner🔊B1

Gebruik het reflexieve 'ponerse' (ik word, jij wordt) om een verandering in gevoel of gemoedstoestand aan te duiden.

Meer leren →
captar🔊C1

Gebruik 'captar' om aan te geven dat je de aandacht, interesse of klanten van mensen weet te werven of te vangen.

Meer leren →
oprimir🔊C1

Gebruik 'oprimir' om een gevoel van druk of beklemming uit te drukken, zowel fysiek als emotioneel.

Meer leren →
Dutch → Spaans

ponerse

poh-NER-sehpoˈneɾse

verbA1neutraal
Gebruik 'ponerse' om aan te geven dat je kleding, schoenen, accessoires of make-up op je lichaam aanbrengt.
Een persoon die glimlacht terwijl hij zijn arm in de mouw van een felgekleurd blauw jasje steekt, wat de handeling van het aantrekken van kleding illustreert.

Voorbeelden

Me pongo el abrigo porque hace frío.

Ik doe de jas aan omdat het koud is.

Me voy a poner el sombrero antes de salir.

Ik ga de hoed opzetten voordat ik wegga.

¿Por qué no te pones la bufanda? Hace frío.

Waarom trek je de sjaal niet aan? Het is koud.

Reflexieve Handeling

Omdat dit een reflexief werkwoord is, beïnvloedt de handeling de persoon die het uitvoert. Het kleine woordje 'se' verandert om bij de persoon te passen: 'me' (ik), 'te' (jij), 'nos' (wij), enzovoort.

Verwarring tussen 'Poner' en 'Ponerse'

Fout:Pongo la camisa. (Ik leg het overhemd ergens neer.)

Correctie: Me pongo la camisa. (Ik trek het overhemd aan.) 'Poner' betekent iets ergens neerleggen; 'ponerse' betekent iets op jezelf leggen.

ponernos

poh-NEHR-nohspoˈneɾnos

verbA1neutraal
Gebruik 'ponernos' wanneer een groep (inclusief de spreker) kleding of accessoires aantrekt.
Twee kinderen staan naast elkaar en trekken tegelijkertijd een felgekleurde gestreepte sok over hun voet.

Voorbeelden

Antes de salir, vamos a ponernos los guantes.

Voordat we weggaan, doen we de handschoenen aan.

Antes de salir, tenemos que ponernos los abrigos.

Voordat we weggaan, moeten we onze jassen aandoen.

Es agradable ponernos ropa cómoda después del trabajo.

Het is fijn om comfortabele kleding aan te trekken na het werk.

Structuur van Reflexieve Infinitieven

'Ponernos' is het basiswerkwoord 'poner' plus het voornaamwoord 'nos' (ons/onSZelf). Deze vorm wordt gebruikt wanneer de actie terugwerkt op de groep die de actie uitvoert.

Het weglaten van 'nos'

Fout:Vamos a poner los zapatos.

Correctie: Vamos a ponernos los zapatos. (Als 'wij' de schoenen aan 'onszelf' aantrekken, is de 'nos' verplicht.)

aprieta

ah-pree-EH-tahaˈpɾjeta

verbA1neutraal
Gebruik 'aprieta' (van 'apretar') wanneer je bedoelt 'drukken op' een knop of hendel.
Een vinger die op een grote, felrode ronde knop drukt.

Voorbeelden

Aprieta el botón para encender la luz.

Druk op de knop om het licht aan te doen.

Aprieta el botón para llamar al ascensor.

Druk op de knop om de lift te roepen.

Ella me aprieta la mano cuando tiene miedo.

Ze knijpt in mijn hand als ze bang is.

De Stamwisselingsregel

Dit werkwoord is een 'bootwerkwoord'. De middelste 'e' verandert in 'ie' in alle vormen behalve bij 'wij' (nosotros) en 'jullie' (vosotros).

Apreta vs. Aprieta

Fout:Het gebruik van 'apreta' voor 'hij/zij drukt'.

Correctie: Zeg 'aprieta'. Omdat de klemtoon op die lettergreep ligt, moet de 'e' uitbreiden naar 'ie'.

ponte

POHN-tehˈpon.te

verbA1informeel
Gebruik 'ponte' als een informele aansporing aan één persoon om kleding of accessoires aan te trekken.
Een kind dat actief een felrode baseballpet op zijn hoofd zet met een opgewekte uitdrukking.

Voorbeelden

¡Ponte el casco antes de montar en bicicleta!

Zet je helm op voordat je gaat fietsen!

Hace frío afuera. ¡Ponte el abrigo!

Het is koud buiten. Trek je jas aan!

Si vas a cocinar, ponte el delantal primero.

Als je gaat koken, trek dan eerst het schort aan.

Ponte los zapatos que vamos tarde.

Doe je schoenen aan, we zijn te laat.

Imperatief Vorm

"Ponte" is de directe gebiedende wijs voor 'jij' (tú). Het vertelt iemand direct wat hij moet doen. Onthoud dat het voornaamwoord ('te') aan het einde van het werkwoord wordt vastgemaakt bij positieve bevelen.

Onregelmatige Werkwoordstam

De gebiedende wijs 'pon' komt van het onregelmatige werkwoord 'poner'. Oefen altijd 'pon' ('zetten/leggen') en 'ven' ('komen') samen, aangezien ze deel uitmaken van de onregelmatige gebiedende werkwoorden.

Plaatsing van 'te'

Fout:Te pon el abrigo (Onjuist)

Correctie: Ponte el abrigo (Juist). Bij positieve bevelen moet de 'te' aan het einde van het werkwoord vastzitten, waardoor het 'ponte' wordt.

póngase

POHN-gah-sehˈpoŋɡase

verbA2formeel
Gebruik 'póngase' als een formele aansporing aan één persoon om kleding of accessoires aan te trekken.
Een persoon in formele kleding die zijn arm in een felrode jas steekt.

Voorbeelden

Señor, póngase cómodo en la silla.

Meneer, neemt u comfortabel plaats op de stoel.

Doctor, póngase los guantes antes de empezar.

Dokter, trek uw handschoenen aan voordat u begint.

Si va a salir, póngase un abrigo, hace mucho frío.

Als u naar buiten gaat, trek dan een jas aan, het is erg koud.

Póngase la mascarilla, por favor, es obligatorio.

Doe uw masker om, alstublieft, het is verplicht.

Formele Gebiedende Wijze Structuur

Dit is een formeel bevel ('usted'-vorm). Het werkwoordgedeelte ('ponga') wordt direct gevolgd door het voornaamwoord ('se'), daarom staat er een accent op de 'ó'.

Reflexieve Handeling

Het gebruik van 'se' geeft aan dat de handeling (aantrekken) wordt uitgevoerd door de persoon tegen wie gesproken wordt, en hem direct aangaat (de jas voor zichzelf aantrekken).

Verkeerde Plaatsing van Voornaamwoord

Fout:Se ponga el abrigo.

Correctie: Póngase el abrigo. (Voornaamwoorden worden altijd vastgemaakt aan bevestigende bevelen.)

pónganse

POHN-gahn-sehˈpoŋɡanse

verbA2neutraal
Gebruik 'pónganse' als een aansporing aan een groep (meervoud) om kleding of accessoires aan te trekken.
Een groep kinderen die hun kleurrijke winterjassen en mutsen aantrekken.

Voorbeelden

Niños, pónganse los zapatos para salir a jugar.

Kinderen, doe jullie schoenen aan om buiten te gaan spelen.

Pónganse los abrigos antes de salir.

Trek jullie jassen aan voordat jullie naar buiten gaan.

Pónganse cómodos, la película va a empezar.

Maak het jullie gemakkelijk, de film gaat beginnen.

Por favor, pónganse en fila.

Ga alsjeblieft in de rij staan.

Een groep iets opdragen

Dit woord wordt gebruikt als je een directe opdracht of instructie geeft aan een groep mensen ('jullie'). Dit is de gebiedende wijs voor 'ustedes'.

Het achtervoegsel 'se'

In het Spaans wordt, wanneer de actie iets is wat mensen bij zichzelf doen (zoals aankleden), het woord 'se' aan het einde van het bevel vastgemaakt. Dit komt overeen met het reflexieve gebruik in het Nederlands (bv. 'je aankleden').

Het weglaten van het accentteken

Fout:ponganse

Correctie: pónganse

atraer

ah-trah-EHRa.tɾaˈeɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'atraer' voor fysieke aantrekkingskracht, zoals magnetisme of zwaartekracht, en ook voor het aantrekken van mensen (bv. interesse wekken).
Een sterke rode en blauwe hoefijzermagneet trekt een kleine zilveren paperclip over een plat oppervlak naar zich toe, wat magnetische aantrekking illustreert.

Voorbeelden

El perfume me ayuda a atraer a la gente.

Het parfum helpt me om mensen aan te trekken.

Los imanes siempre atraen el metal.

Magneten trekken altijd metaal aan.

La gravedad de la Tierra atrae a la Luna.

De zwaartekracht van de Aarde trekt de Maan aan.

De onregelmatige 'G'-klank

Merk op hoe 'atraer' een 'g'-klank toevoegt in de 'yo'-vorm van de tegenwoordige tijd ('atraigo') en in de gehele tegenwoordige aanvoegende wijs ('atraiga'). Dit is hetzelfde patroon als bij 'traer' (brengen) en 'caer' (vallen).

De 'G' vergeten

Fout:Yo atrao (in plaats van atraigo)

Correctie: Onthoud altijd de toegevoegde 'g' in de eerste persoon enkelvoud ('yo') van de indicatief tegenwoordige tijd en de aanvoegende wijs tegenwoordige tijd voor werkwoorden die eindigen op -traer of -caer.

ajustar

ah-hoos-TARaxusˈtaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'ajustar' wanneer je iets strakker, losser of passend maakt, zoals kleding of een riem.
Een hand die aan een kleine knop op een kleurrijke machine draait om een naald uit te lijnen.

Voorbeelden

Necesito ajustar mi cinturón porque está muy suelto.

Ik moet mijn riem verstellen omdat hij erg los zit.

Tengo que ajustar el cinturón porque me queda grande.

Ik moet de riem aanpassen omdat hij te groot voor me is.

El mecánico ajustó los frenos de la bicicleta.

De monteur heeft de remmen van de fiets afgesteld.

Las piezas no ajustan bien en esta caja.

De stukken passen niet goed in deze doos.

Ajustar vs. Quedar

Gebruik 'ajustar' als JIJ degene bent die iets verandert om het passend te maken. Gebruik 'quedar' om te beschrijven HOE iets past (bijv. 'La camisa me queda bien' - Het shirt zit me goed).

'se' toevoegen voor persoonlijke verandering

Als je wilt zeggen dat je je 'aanpast' aan een nieuwe situatie, voeg dan 'se' toe aan het einde (ajustarse) en gebruik het woord 'a' erna.

Verwarring tussen 'aantrekken' en 'aanpassen'

Fout:Ajustar los zapatos (als ze al vastzitten).

Correctie: Gebruik 'apretar' als je specifiek bedoelt ze strakker te maken, maar 'ajustar' als je alleen de positie aanpast.

meterse

meh-TEHR-sehmeˈteɾ.se

verbA2neutraal
Gebruik 'meterse' om aan te geven dat je ergens (vaak fysiek) in of onder gaat, zoals kruipen.
Een simpele figuur die een felgekleurde kamer binnengaat via een grote rode deuropening.

Voorbeelden

El gato se metió debajo de la cama.

De kat kroop onder het bed.

El niño se metió debajo de la mesa para esconderse.

Het kind kroop onder de tafel om zich te verstoppen.

Date prisa, métete en el coche, que llegamos tarde.

Opschieten, stap in de auto, we komen te laat.

Me metí en la cama porque hacía mucho frío.

Ik stapte in bed omdat het erg koud was.

De 'se' is Cruciaal

De 'se' geeft aan dat de handeling door het onderwerp zelf wordt uitgevoerd, wat betekent dat de persoon zichzelf in de ruimte beweegt. Als je 'meter' zonder 'se' zegt, betekent het 'iets anders plaatsen' of 'invoegen'.

Het reflexieve voornaamwoord vergeten

Fout:Yo meto en la casa.

Correctie: Yo *me* meto en la casa. (De 'me' is essentieel om aan te geven dat *jij* binnengaat.)

poner

po-nerpoˈneɾ

verbB1neutraal
Gebruik het reflexieve 'ponerse' (ik word, jij wordt) om een verandering in gevoel of gemoedstoestand aan te duiden.
Een vrolijk kind dat actief zijn arm in de mouw van een warme blauwe jas schuift.

Voorbeelden

Me pongo triste cuando llueve.

Ik word verdrietig als het regent.

Me pongo nervioso antes de los exámenes.

Ik word nerveus voor examens.

Ella se puso muy contenta con la noticia.

Ze werd erg blij van het nieuws.

Ponte la chaqueta, que hace frío.

Trek je jas aan, het is koud.

Gebruik van 'ponerse' voor Veranderingen

Gebruik 'ponerse + bijvoeglijk naamwoord' om te praten over een plotselinge of tijdelijke verandering in iemands stemming, gezondheid of uiterlijk. Zie het als een toestand die je tijdelijk 'aantrekt'.

De 'se' vergeten

Fout:Yo pongo triste cuando llueve.

Correctie: Gebruik 'Me pongo triste cuando llueve.' Je hebt het kleine woordje ('me', 'te', 'se', etc.) nodig om aan te geven dat de verandering bij de persoon zelf plaatsvindt.

captar

kap-TARkapˈtaɾ

verbC1formeel
Gebruik 'captar' om aan te geven dat je de aandacht, interesse of klanten van mensen weet te werven of te vangen.
Een kleurrijke winkelpui met een helder 'open'-bord en mensen die ernaartoe lopen.

Voorbeelden

La nueva estrategia busca captar un público más joven.

De nieuwe strategie probeert een jonger publiek aan te trekken.

La campaña logró captar muchos clientes nuevos.

De campagne wist veel nieuwe klanten aan te trekken.

Queremos captar la atención de los jóvenes.

We willen de aandacht van jongeren trekken.

El partido político busca captar más votos en el norte.

De politieke partij probeert meer stemmen te winnen in het noorden.

Professioneel gebruik

In een zakelijke context, gebruik 'captar' in plaats van 'conseguir' (krijgen) om professioneler te klinken bij het praten over het werven van nieuw zakelijk potentieel.

oprimir

oh-pree-MEERo.pɾiˈmiɾ

verbC1formeel
Gebruik 'oprimir' om een gevoel van druk of beklemming uit te drukken, zowel fysiek als emotioneel.
Een kleine, verdrietige blauwe vogel zit op een tak met een grote, zware grijze steen op zijn rug.

Voorbeelden

Sentí que la presión me oprimía el pecho.

Ik voelde dat de druk mijn borst beklemdde.

Siento que una gran tristeza me oprime el corazón.

Ik voel een groot verdriet dat op mijn hart drukt.

La angustia le oprimía el pecho y no podía respirar.

Angst trok haar borst samen en ze kon niet ademen.

Kleding aantrekken vs. Andere betekenissen

De grootste verwarring ontstaat vaak tussen de verschillende vormen van 'poner(se)' voor kleding en de betekenis 'aantrekken' als in fysieke kracht ('atraer') of klanten werven ('captar'). Onthoud dat 'ponerse' en zijn varianten bijna altijd over kleding gaan, terwijl 'atraer' en 'captar' over andere vormen van aantrekking gaan.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.