Inklingo

Hoe zeg je "raken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorrakenis ponersegebruik 'ponerse' om een plotselinge verandering in emotionele toestand of fysieke toestand aan te duiden, zoals verdrietig, boos of moe worden..

ponerse🔊A2

Gebruik 'ponerse' om een plotselinge verandering in emotionele toestand of fysieke toestand aan te duiden, zoals verdrietig, boos of moe worden.

Meer leren →
ponerme🔊A2

Gebruik 'ponerme' om aan te geven dat jijzelf een bepaalde emotionele of fysieke toestand bereikt.

Meer leren →
ponernos🔊A2

Gebruik 'ponernos' om aan te geven dat wij (meerdere personen) een bepaalde emotionele toestand bereiken, vaak in reactie op iets.

Meer leren →
poner🔊B1

Gebruik het reflexieve 'ponerse' (hier in de infinitiefvorm met een voornaamwoord) om aan te geven dat iemand (niet jijzelf, tenzij het 'me pongo' is) een emotionele of fysieke toestand bereikt.

Meer leren →
darle🔊B1

Gebruik 'darle' wanneer je fysiek iets raakt of stoot, vaak per ongeluk.

Meer leren →
ponerte🔊B1

Gebruik 'ponerte' om aan te geven dat jij (jij/u) een bepaalde emotionele of fysieke toestand bereikt.

Meer leren →
póngase🔊B1

Gebruik 'póngase' (de beleefdheidsvorm van 'ponerse') om iemand uit te nodigen comfortabel te worden of zich ergens op in te stellen.

Meer leren →
mueva🔊B2

Gebruik 'mueva' (conjunctief van mover) wanneer je hoopt dat iets of iemand anders (hij/zij/het) emotioneel wordt beïnvloed of tot nadenken wordt aangezet.

Meer leren →
muevan🔊B2

Gebruik 'muevan' (conjunctief van mover) wanneer je hoopt dat zij (meerdere personen) emotioneel worden beïnvloed of tot actie worden aangezet.

Meer leren →
impresionar🔊B2

Gebruik 'impresionar' wanneer je wilt zeggen dat iets of iemand een sterke indruk maakt of emotioneel raakt.

Meer leren →
marcar🔊A2

Gebruik 'marcar' specifiek in de sportcontext om aan te geven dat een doelpunt gescoord wordt.

Meer leren →
Dutch → Spaans

ponerse

poh-NER-seh/poˈneɾse/

verbA2neutraal
Gebruik 'ponerse' om een plotselinge verandering in emotionele toestand of fysieke toestand aan te duiden, zoals verdrietig, boos of moe worden.
Het gezicht van een vereenvoudigd personage verandert onmiddellijk van neutrale naar extreem blije uitdrukking, aangegeven door een grote, onmiddellijke glimlach en sprankelende ogen.

Voorbeelden

Cuando escuchó la noticia, se puso muy triste.

Toen ze het nieuws hoorde, werd ze erg verdrietig.

Siempre me pongo nervioso antes de un examen.

Ik raak altijd nerveus voor een examen.

Mi hermano se puso enfermo después de la fiesta.

Mijn broer werd ziek na het feest.

Toestandsverandering

Gebruik 'ponerse' om te praten over plotselinge of tijdelijke veranderingen in gevoelens of fysieke toestand, zoals blij, moe of boos worden.

Gevolgd door Adjectieven

Deze betekenis van 'ponerse' wordt altijd gevolgd door een bijvoeglijk naamwoord dat de nieuwe toestand beschrijft (bv. 'triste', 'contento', 'pálido').

Verwarring tussen 'Ser' en 'Estar' veranderingen

Fout:Me estoy triste (Ik ben verdrietig, waarbij 'estar' onjuist wordt gebruikt voor een verandering).

Correctie: Me pongo triste (Ik word verdrietig). 'Ponerse' signaleert de overgang *naar* de toestand, wat vaak met 'estar' wordt uitgedrukt zodra de verandering voltooid is.

ponerme

/po-NER-me//poˈneɾme/

verbA2neutraal
Gebruik 'ponerme' om aan te geven dat jijzelf een bepaalde emotionele of fysieke toestand bereikt.
Een eenvoudig stripfiguur lacht helder, met gele lichtstralen die vanuit zijn hoofd en lichaam naar buiten stralen, wat plotseling geluk symboliseert.

Voorbeelden

Intento no ponerme nervioso antes de un examen.

Ik probeer niet nerveus te worden voor een examen.

Al ver la película, empecé a ponerme triste.

Bij het zien van de film begon ik verdrietig te worden.

Si salgo sin sombrero, puedo ponerme malo.

Als ik zonder hoed naar buiten ga, kan ik ziek worden.

Tijdelijke toestanden

Wanneer 'ponerme' wordt gebruikt om over gevoelens of toestanden te praten, impliceert het meestal een tijdelijke verandering, zoals blij worden of moe worden.

Heeft altijd een bijvoeglijk naamwoord nodig

In deze zin moet 'ponerme' gevolgd worden door een bijvoeglijk naamwoord dat de stemming of toestand beschrijft (bijv. nervioso, triste, contento).

Verwarring met Ser/Estar

Fout:Estoy triste después de la película. (Correct, maar statisch)

Correctie: Me puse triste después de la película. (Correct, benadrukt de actie van verdrietig worden.)

ponernos

poh-NEHR-nohs/poˈneɾnos/

verbA2neutraal
Gebruik 'ponernos' om aan te geven dat wij (meerdere personen) een bepaalde emotionele toestand bereiken, vaak in reactie op iets.
Een eenvoudige illustratie met twee figuren wier gezichtsuitdrukkingen veranderen van licht verdrietig naar breed glimlachend, wat een stemmingsverandering aangeeft.

Voorbeelden

La película es tan triste que podríamos ponernos a llorar.

De film is zo triest dat we in tranen zouden kunnen uitbarsten (tranerig worden).

No queremos ponernos celosos por su éxito.

We willen niet jaloers worden vanwege hun succes.

El cielo empezó a ponernos nerviosos con ese color gris.

De lucht maakte ons nerveus met die grijze kleur.

Verandering van Toestand

Wanneer 'ponerse' gevolgd wordt door een bijvoeglijk naamwoord (zoals tristes of nerviosos), beschrijft het een tijdelijke verandering in hoe iemand zich voelt of eruitziet. Dit is vergelijkbaar met het gebruik van 'worden' of 'raken' in het Nederlands.

Verwarring tussen 'ser' en 'estar' (of 'worden' vs. 'zijn')

Fout:Vamos a ser contentos.

Correctie: Vamos a ponernos contentos. (Gebruik 'ponerse' om de actie van verandering naar die toestand te beschrijven, in plaats van de permanente staat aan te geven.)

poner

/po-ner//poˈneɾ/

reflexive verbB1neutraal
Gebruik het reflexieve 'ponerse' (hier in de infinitiefvorm met een voornaamwoord) om aan te geven dat iemand (niet jijzelf, tenzij het 'me pongo' is) een emotionele of fysieke toestand bereikt.
Een vrolijk kind dat actief zijn arm in de mouw van een warme blauwe jas schuift.

Voorbeelden

Me pongo nervioso antes de los exámenes.

Ik word nerveus voor examens.

Ella se puso muy contenta con la noticia.

Ze werd erg blij van het nieuws.

Ponte la chaqueta, que hace frío.

Trek je jas aan, het is koud.

Gebruik van 'ponerse' voor Veranderingen

Gebruik 'ponerse + bijvoeglijk naamwoord' om te praten over een plotselinge of tijdelijke verandering in iemands stemming, gezondheid of uiterlijk. Zie het als een toestand die je tijdelijk 'aantrekt'.

De 'se' vergeten

Fout:Yo pongo triste cuando llueve.

Correctie: Gebruik 'Me pongo triste cuando llueve.' Je hebt het kleine woordje ('me', 'te', 'se', etc.) nodig om aan te geven dat de verandering bij de persoon zelf plaatsvindt.

darle

/DAR-leh//ˈdaɾle/

verbB1neutraal
Gebruik 'darle' wanneer je fysiek iets raakt of stoot, vaak per ongeluk.
Een close-up van een schoen die met kracht contact maakt met een gestreepte voetbal op een groen veld.

Voorbeelden

Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.

Pas op, je gaat met je hoofd de lamp raken.

El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.

De jongen schopte de bal met al zijn kracht.

La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.

De tak raakte hem op zijn arm toen hij door het bos liep.

ponerte

/poh-NEHR-teh//poˈneɾte/

verbB1neutraal
Gebruik 'ponerte' om aan te geven dat jij (jij/u) een bepaalde emotionele of fysieke toestand bereikt.
Een eenvoudig, rond stripgezicht dat plotseling felrood is geworden, wat een verandering van toestand of stemming symboliseert, zoals boos of blozend worden.

Voorbeelden

No quiero que vayas a ponerte triste por esto.

Ik wil niet dat je verdrietig wordt door dit.

Si comes demasiado chocolate, vas a ponerte enfermo.

Als je te veel chocolade eet, word je ziek.

Al hablar en público, es normal ponerte nervioso.

Bij het spreken in het openbaar is het normaal om nerveus te worden.

Alleen Tijdelijke Veranderingen

'Ponerse' wordt gebruikt voor snelle, tijdelijke veranderingen in stemming, gezondheid of uiterlijk (zoals verdrietig worden, blozen of ziek worden). Als de verandering permanent of professioneel is, gebruik dan 'ser' of 'hacerse'.

Verwarring tussen 'Ponerse' en 'Estar'

Fout:Usando 'Vas a estar enojado.'

Correctie: Zeg 'Vas a ponerte enojado.' Hoewel 'estar' de toestand beschrijft (boos zijn), beschrijft 'ponerse' de actie van het *in* die toestand *komen* (boos worden). In het Nederlands gebruiken we vaak 'worden' of 'raken' voor deze overgang.

póngase

POHN-gah-seh/ˈpoŋɡase/

verbB1formeel
Gebruik 'póngase' (de beleefdheidsvorm van 'ponerse') om iemand uit te nodigen comfortabel te worden of zich ergens op in te stellen.
Het gezicht van een personage verandert van neutrale naar een brede, vreugdevolle glimlach, omringd door helder geel licht, wat een verandering van toestand illustreert.

Voorbeelden

Póngase cómodo, la reunión empezará pronto.

Neem plaats en kom tot rust, de vergadering begint zo.

No se preocupe, póngase tranquilo y respire.

Maak u geen zorgen, word kalm en adem.

Si tiene fiebre, póngase una toalla fría en la frente.

Als u koorts heeft, leg dan een koud washandje op uw voorhoofd (breng een koud washandje aan op uzelf).

Tijdelijke Veranderingen

Wanneer gebruikt met bijvoeglijke naamwoorden (zoals 'cómodo' of 'tranquilo'), beschrijft 'ponerse' een tijdelijke verandering van gevoel of toestand, vaak plotseling.

mueva

MWEH-vah/ˈmwe.βa/

verb (conjugated form)B2neutraal
Gebruik 'mueva' (conjunctief van mover) wanneer je hoopt dat iets of iemand anders (hij/zij/het) emotioneel wordt beïnvloed of tot nadenken wordt aangezet.
Een vrolijk stripfiguur roert zachtjes in een kom gevuld met felgekleurde, wervelende vloeistof met een houten lepel, wat het roeren van emoties of gevoelens symboliseert.

Voorbeelden

Ojalá que esta película mueva conciencias sobre el tema.

Hopelijk zet deze film de mensen aan het denken over het onderwerp.

No creo que su súplica mueva al juez.

Ik geloof niet dat zijn smeekbede de rechter zal raken (beïnvloeden).

Aanvoegende wijs voor invloed

Wanneer 'mover' wordt gebruikt om invloed of emotionele impact aan te duiden, vereist het bijna altijd de speciale werkwoordsvorm ('mueva') omdat het onzekerheid, emotie of wens uitdrukt, en geen simpel feit.

muevan

/MWEH-bahn//ˈmwe.βan/

verbB2neutraal
Gebruik 'muevan' (conjunctief van mover) wanneer je hoopt dat zij (meerdere personen) emotioneel worden beïnvloed of tot actie worden aangezet.
Een vereenvoudigd personage zit aan een bureau. Een heldergele gloeiende bol raakt hun schouder, waardoor het personage onmiddellijk een penseel oppakt en een levendig schilderij begint te maken.

Voorbeelden

Esperamos que sus palabras muevan a la acción a los asistentes.

We hopen dat hun woorden de aanwezigen inspireren tot actie.

Dudo que las noticias muevan su corazón de piedra.

Ik betwijfel of het nieuws hun stenen hart zal raken.

Aanvoegende Wijs voor Invloed

Wanneer 'mover' 'inspireren' of 'motiveren' betekent, vereist het bijna altijd de speciale werkwoordsvorm ('muevan') omdat het volgt op een zin die verlangen, twijfel of invloed uitdrukt (bijv. 'Espero que...' of 'Dudo que...').

impresionar

/eem-preh-syoh-nahr//impɾesjoˈnaɾ/

verbB2neutraal
Gebruik 'impresionar' wanneer je wilt zeggen dat iets of iemand een sterke indruk maakt of emotioneel raakt.
Een persoon met grote ogen en handen op de wangen kijkt naar een verrassingscadeaubox.

Voorbeelden

La noticia del accidente nos impresionó a todos.

Het nieuws van het ongeluk schokte ons allemaal.

Me impresionó ver la ciudad tan vacía.

Het raakte me om de stad zo leeg te zien.

marcar

mar-KAR/maɾˈkaɾ/

verbA2sport
Gebruik 'marcar' specifiek in de sportcontext om aan te geven dat een doelpunt gescoord wordt.
Een voetbal vliegt in het net van een voetbaldoel, wat aangeeft dat er een doelpunt is gescoord.

Voorbeelden

El delantero marcó el gol de la victoria en el último minuto.

De spits scoorde het winnende doelpunt in de laatste minuut.

Si marcas más puntos que yo, ganas el partido.

Als je meer punten scoort dan ik, win je de wedstrijd.

De verwarring tussen 'ponerse' en 'darle'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'ponerse' (een emotionele of fysieke staat bereiken) met 'darle' (fysiek raken). Onthoud dat 'ponerse' gaat over hoe je je VOELT of verandert, terwijl 'darle' gaat over het fysiek raken van iets of iemand.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.