darle
DAR-leh
/ˈdaɾle/
Visualisatie van 'geven (aan) hem/haar/het': Een persoon die een cadeau geeft.
darle(Werkwoord)
geven (aan) hem/haar/het
?Algemeen gebruik
geven (aan) u (formeel)
?Formal 'you' (usted)
📝 In Actie
Voy a darle el regalo a mi madre.
A2Ik ga mijn moeder het cadeau geven.
El doctor necesita darle la medicina al paciente.
A2De dokter moet de patiënt de medicijnen geven.
Puedes darle las llaves al conserje cuando te vayas.
B1U kunt de sleutels aan de conciërge geven als u weggaat.
💡 Grammaticapunten
Twee Woorden in Één
"Darle" is een combinatie van het werkwoord "dar" (geven) en "le". Het deel "le" betekent "aan hem," "aan haar," "aan het," of "aan u (formeel)" en vertelt je wie de actie ontvangt.
Waar Komt 'le'?
Je kunt "le" aan het einde van de basiswerkwoordsvorm plakken (zoals "darle") of aan een werkwoord dat eindigt op -ando/-iendo. Je kunt het ook vóór een vervoegd werkwoord plaatsen, zoals "Le doy un libro" (Ik geef hem een boek).
❌ Veelgemaakte Fouten
Gebruik van 'le' versus 'lo/la'
Fout: “Soms verwarren leerders 'le' (aan hem/haar) met 'lo' (hem) of 'la' (haar). 'Le' is voor degene die iets *ontvangt*.”
Correctie: Denk aan 'le' als een verborgen 'aan' erin. 'Voy a darle el libro' betekent 'Ik ga het boek AAN hem geven.' Je zou niet zeggen 'Ik zie aan hem', dus daarvoor gebruik je 'Lo veo'.
⭐ Gebruikstips
Verduidelijken met 'a...'
Omdat "le" "aan hem," "aan haar," of "aan u" kan betekenen, voegen Spanjaarden vaak extra informatie toe voor de duidelijkheid. Bijvoorbeeld: "Voy a darle el libro a María." Dit maakt duidelijk naar wie 'le' verwijst.

Visualisatie van 'slaan' of 'raken': Een voet die tegen een bal schopt.
darle(Werkwoord)
slaan
?Fysieke impact
raken
?Physical impact
,schoppen/stoten
?When used with words like 'patada' (kick) or 'puñetazo' (punch)
📝 In Actie
Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.
B1Pas op, je gaat met je hoofd de lamp raken.
El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.
B1De jongen schopte de bal met al zijn kracht.
La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.
B2De tak raakte hem op zijn arm toen hij door het bos liep.
⭐ Gebruikstips
Een Zachttere 'Klap'
Het gebruik van 'darle' om 'slaan' te betekenen, kan soms wat zachter of accidenteler klinken dan het gebruik van een direct werkwoord zoals 'golpear'. Bijvoorbeeld, 'El coche le dio al árbol' klinkt meer als een ongeluk dan 'El coche golpeó el árbol'.

Visualisatie van 'ervoor gaan' of 'Kom op!': Een personage dat met hoge energie aan een taak begint.
darle(Werkwoord)
ervoor gaan / het doen
?Aanmoediging
eraan beginnen / opschieten
?Starting a task or moving faster
,Kom op!
?As an exclamation
📝 In Actie
Si de verdad quieres hacerlo, ¡dale!
B1Als je het echt wilt doen, ga ervoor!
Ya es tarde, tenemos que darle si queremos terminar hoy.
B2Het is al laat, we moeten eraan beginnen als we vandaag willen eindigen.
¿Vienes con nosotros? ¡Dale, anímate!
B1Ga je met ons mee? Kom op, doe eens vrolijk!
⭐ Gebruikstips
Het Zwitserse Zakmes van Aanmoediging
Beschouw '¡Dale!' als een super veelzijdig woord dat je kunt roepen om een vriend aan te moedigen tijdens een race, akkoord te gaan met een plan, of iemand te vertellen dat hij moet opschieten. Het hangt allemaal af van de context en de toon van de stem.

Visualisatie van 'een plotselinge drang/gevoel krijgen': Een persoon die uitbarst in lachen.
darle(Werkwoord)
een plotselinge drang/gevoel krijgen
?Het beschrijven van impulsen of sensaties
het maakt niet uit / het is hem/haar om het even
?Describing an emotion like laughter or crying
,overvallen worden door
?Expression 'darle igual'
📝 In Actie
Ayer por la noche le dio por llamar a todos sus amigos de la infancia.
B2Gisteravond kreeg hij de drang om al zijn jeugdvrienden te bellen.
Cuando vio el vídeo, le dio un ataque de risa.
B2Toen ze de video zag, barstte ze in lachen uit.
Le da igual si vamos al cine o al teatro.
B1Het maakt hem/haar niet uit of we naar de film of het theater gaan. (Het is hem/haar om het even.)
💡 Grammaticapunten
Gevoelens die Zichzelf 'Geven'
In het Spaans krijg je geen honger of 'voel' je geen drang. In plaats daarvan 'geeft' de honger of de drang zichzelf aan jou. Dat is wat hier gebeurt: 'Le dio risa' betekent letterlijk 'Lachen gaf zichzelf aan hem/haar'.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: darle
Vraag 1 van 2
Je vriend is nerveus om aan een nieuw project te beginnen. Je wilt hem aanmoedigen en zeggen "Ga ervoor!". Wat is het beste om te zeggen?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom betekent 'darle' zoveel verschillende dingen?
Denk aan de kern van 'geven'. Je kunt een boek 'geven', maar je kunt ook een klap 'geven', je energie 'geven' aan een project ('ervoor gaan'), of een gevoel kan zichzelf aan je 'geven' (zoals een drang). Spaans gebruikt dit ene krachtige werkwoord voor veel situaties waar het Nederlands verschillende woorden zou gebruiken.
Wat is het verschil tussen 'darle' en 'dárselo'?
'Darle' betekent iets AAN hem/haar geven. 'Dárselo' voegt nog een woord toe, 'lo' (het), en betekent HET aan hem/haar geven. Bijvoorbeeld, 'Voy a darle el libro' (Ik ga hem het boek geven) wordt 'Voy a dárselo' (Ik ga HET hem geven).
Kan ik 'Le dar' zeggen in plaats van 'darle'?
Nee, wanneer het werkwoord in zijn basisvorm staat (zoals 'dar', 'comer', 'vivir'), moeten de kleine woordjes zoals 'le', 'me', 'te' aan het einde worden vastgemaakt. Je kunt zeggen 'Le voy a dar' (Ik ga hem geven) OF 'Voy a darle', maar je kunt niet zeggen '*Le dar'.