chocar
“chocar” betekent “botsen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
botsen
Ook: collideren, raken
📝 In Actie
El coche chocó contra un árbol.
A1De auto botste tegen een boom.
Los dos ciclistas chocaron en la esquina.
A2De twee fietsers botsten op de hoek.
Ten cuidado, no vayas a chocar con la puerta.
B1Pas op, loop niet tegen de deur aan.
schokken
Ook: verrassen, botsen
📝 In Actie
Me choca que no me haya llamado.
B1Het schokt/verbaast me dat hij me niet gebeld heeft.
Sus ideas chocan con las mías.
B2Zijn ideeën botsen met de mijne.
Le choca ver tanta gente en la calle.
B1Het verbaast hem om zoveel mensen op straat te zien.
een high-five geven
Ook: klinken
📝 In Actie
¡Choca esos cinco!
A1High five!
Chocamos las copas para celebrar.
A2We klinkten onze glazen om te vieren.
El niño quería chocar la mano con su padre.
A1De jongen wilde zijn vader een high-five geven.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "chocar" in het Spaans:
botsen→collideren→klinken→raken→schokken→verrassen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: chocar
Vraag 1 van 3
Hoe zeg je 'Ik botste' (verleden tijd) in het Spaans?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Waarschijnlijk van onomatopeeïsche oorsprong, wat betekent dat het is ontstaan om het 'tsok'-geluid van twee dingen die elkaar raken na te bootsen.
Eerste vermelding: 16th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'chocar con' en 'chocar contra'?
'Con' impliceert een botsing tussen twee dingen die mogelijk beide bewegen, terwijl 'contra' meestal het raken van een stilstaand object zoals een muur impliceert.
Kan ik 'chocante' gebruiken om een persoon te beschrijven?
Ja! In veel landen betekent 'chocante' iets dat sociaal ongepast, vervelend of verrassend is.
Betekent 'chocar' altijd een fysieke klap?
Nee, 'chocar' verwijst specifiek naar fysieke impact. Om te zeggen dat je emotioneel 'geschokt' bent zonder 'chocar' te gebruiken, kun je 'estupefacto' of 'conmocionado' gebruiken.


