Hoe zeg je "afmaken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “afmaken” is “terminar” — gebruik 'terminar' wanneer je het algemene idee van iets beëindigen of afronden wilt uitdrukken, zoals een taak of activiteit..
terminar
/ter-mee-NAR//teɾ.miˈnaɾ/

Voorbeelden
Tengo que terminar mi tarea.
Ik moet mijn huiswerk afmaken.
¿A qué hora termina la película?
Hoe laat eindigt de film?
Cuando termines de leer, apaga la luz.
Als je klaar bent met lezen, doe dan het licht uit.
Zeggen dat je iets 'afgerond hebt'
Om te zeggen dat je een actie hebt voltooid, gebruik je het patroon 'terminar de' gevolgd door de basisvorm van het andere werkwoord. Bijvoorbeeld, 'Terminé de comer' betekent 'Ik was klaar met eten'.
Het vergeten van 'de'
Fout: “Voy a terminar leer el libro.”
Correctie: Voy a terminar de leer el libro. Wanneer je 'terminar' volgt met een andere actie (werkwoord), heb je bijna altijd het kleine woordje 'de' ertussen nodig.
acabar
ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/

Voorbeelden
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
Ik moet dit rapport voor vijf uur afmaken.
La película acaba con un final inesperado.
De film eindigt met een onverwachte conclusie.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
Wanneer ben je vandaag klaar met werken?
Eenvoudig Gebruik
Gebruik 'acabar' net als 'afmaken' in het Nederlands. Als je een taak hebt voltooid, zet je de taak direct na het werkwoord: Acabé la cena (Ik heb het avondeten op/af). In het Nederlands is de directe vertaling vaak 'opmaken' of 'afmaken'.
completar
/kom-ple-TAR//kom.pleˈtaɾ/

Voorbeelden
Necesito completar la tarea antes de irme.
Ik moet het huiswerk voltooien voordat ik wegga.
Ella completó el maratón en menos de cuatro horas.
Ze finishte de marathon in minder dan vier uur.
¿Puedes completar las instrucciones que faltan?
Kun je de ontbrekende instructies aanvullen?
Een Regelmatige Werkwoord
Omdat 'completar' een regelmatig '-ar' werkwoord is, volgt het het meest voorkomende Spaanse vervoegingspatroon, wat het makkelijk maakt om te leren.
Gebruik van 'Terminar' versus 'Completar'
Fout: “Het gebruik van 'Terminar' als je 'volledig maken' bedoelt (bv. 'Terminar la colección').”
Correctie: 'Completar' impliceert vaak het opvullen van een leemte of het bereiken van 100%, terwijl 'terminar' gewoon betekent dat je stopt of iets beëindigt. In het Nederlands is dit verschil ook vaak aanwezig tussen 'afmaken' en 'voltooien/aanvullen'.
terminando
/ter-mee-NAN-doh//termiˈnando/

Voorbeelden
Estoy terminando mi café ahora mismo.
Ik ben nu mijn koffie aan het opdrinken.
Ellos están terminando el proyecto esta tarde.
Zij zijn vanmiddag het project aan het afronden.
Sigue terminando tus deberes y luego podemos salir.
Blijf je huiswerk afmaken en dan kunnen we weggaan.
De '-ando' Uitgang
In het Spaans is het toevoegen van '-ando' aan een werkwoord vergelijkbaar met het gebruik van de tegenwoordige tijd voltooid deelwoord (de '-end' vorm) in het Nederlands (bijv. 'lopend', 'etend'). Het beschrijft een actie die nu plaatsvindt.
Gebruik van 'Estar'
Om te zeggen 'Ik ben aan het afronden', combineer je 'terminando' met het werkwoord 'estar' (zijn).
Einde vs. terminando
Fout: “Het gebruiken van 'terminando' als zelfstandig naamwoord, zoals 'El terminando de la película fue triste.'”
Correctie: Gebruik 'el final' voor het zelfstandig naamwoord. 'Terminando' wordt alleen gebruikt voor de actie van afronden.
Verwarring tussen 'terminar' en 'acabar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



