Hoe zeg je "voltooien" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “voltooien” is “terminar” — gebruik 'terminar' om aan te geven dat je een taak, activiteit of project afrondt..
terminar
/ter-mee-NAR//teɾ.miˈnaɾ/

Voorbeelden
Tengo que terminar mi tarea.
Ik moet mijn huiswerk afmaken.
¿A qué hora termina la película?
Hoe laat eindigt de film?
Cuando termines de leer, apaga la luz.
Als je klaar bent met lezen, doe dan het licht uit.
Zeggen dat je iets 'afgerond hebt'
Om te zeggen dat je een actie hebt voltooid, gebruik je het patroon 'terminar de' gevolgd door de basisvorm van het andere werkwoord. Bijvoorbeeld, 'Terminé de comer' betekent 'Ik was klaar met eten'.
Het vergeten van 'de'
Fout: “Voy a terminar leer el libro.”
Correctie: Voy a terminar de leer el libro. Wanneer je 'terminar' volgt met een andere actie (werkwoord), heb je bijna altijd het kleine woordje 'de' ertussen nodig.
acabar
ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/

Voorbeelden
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
Ik moet dit rapport voor vijf uur afmaken.
La película acaba con un final inesperado.
De film eindigt met een onverwachte conclusie.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
Wanneer ben je vandaag klaar met werken?
Eenvoudig Gebruik
Gebruik 'acabar' net als 'afmaken' in het Nederlands. Als je een taak hebt voltooid, zet je de taak direct na het werkwoord: Acabé la cena (Ik heb het avondeten op/af). In het Nederlands is de directe vertaling vaak 'opmaken' of 'afmaken'.
completar
/kom-ple-TAR//kom.pleˈtaɾ/

Voorbeelden
Necesito completar la tarea antes de irme.
Ik moet het huiswerk voltooien voordat ik wegga.
Ella completó el maratón en menos de cuatro horas.
Ze finishte de marathon in minder dan vier uur.
¿Puedes completar las instrucciones que faltan?
Kun je de ontbrekende instructies aanvullen?
Een Regelmatige Werkwoord
Omdat 'completar' een regelmatig '-ar' werkwoord is, volgt het het meest voorkomende Spaanse vervoegingspatroon, wat het makkelijk maakt om te leren.
Gebruik van 'Terminar' versus 'Completar'
Fout: “Het gebruik van 'Terminar' als je 'volledig maken' bedoelt (bv. 'Terminar la colección').”
Correctie: 'Completar' impliceert vaak het opvullen van een leemte of het bereiken van 100%, terwijl 'terminar' gewoon betekent dat je stopt of iets beëindigt. In het Nederlands is dit verschil ook vaak aanwezig tussen 'afmaken' en 'voltooien/aanvullen'.
termines
/tair-MEE-ness//teɾˈmines/

Voorbeelden
Quiero que termines tu cena.
Ik wil dat je je avondeten opeet/afrondt.
Avísame cuando termines de trabajar.
Laat het me weten als je klaar bent met werken.
No creo que termines hoy.
Ik denk niet dat je vandaag klaar zult zijn.
De 'E' Wissel
Bij werkwoorden die eindigen op -ar, vervangen we de gebruikelijke 'a' door een 'e' wanneer we wensen, twijfels of toekomstplannen uitdrukken. Daarom wordt 'terminas' 'termines'.
Toekomstige Timing
Gebruik 'termines' na 'cuando' (wanneer) als je praat over iets dat nog niet gebeurd is, zoals 'Bel me als je klaar bent'.
Gebruik de 'Feitelijke' vorm niet voor wensen
Fout: “Quiero que terminas.”
Correctie: Quiero que termines. Omdat 'iets willen' geen gegarandeerd feit is, gebruikt het Spaans de speciale 'e'-vorm voor -ar werkwoorden.
llenar
/yeh-NAHR//ʎeˈnaɾ/

Voorbeelden
¿Podría llenar este formulario de inscripción, por favor?
Zou u dit inschrijfformulier willen invullen, alstublieft?
Debes llenar todos los campos con tu información personal.
U moet alle velden invullen met uw persoonlijke informatie.
Transitief Werkwoord
Net als de letterlijke betekenis, heeft 'llenar' hier altijd een object nodig: wat vul je in? (Het formulier, de enquête, enz.).
Terminar vs. Acabar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




