acabar
ah-kah-BAHR
/a.kaˈβaɾ/
Acabar betekent 'beëindigen' of 'afmaken', net als het voltooien van een taak of project.
acabar(Werkwoord)
afmaken
?een taak of object voltooien
,eindigen
?iets tot een conclusie brengen
afronden
?formal completion
,voltooien
?a project or homework
📝 In Actie
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
A1Ik moet dit rapport voor vijf uur afmaken.
La película acaba con un final inesperado.
A2De film eindigt met een onverwachte conclusie.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
A1Wanneer ben je vandaag klaar met werken?
💡 Grammaticapunten
Eenvoudig Gebruik
Gebruik 'acabar' net als 'afmaken' in het Nederlands. Als je een taak hebt voltooid, zet je de taak direct na het werkwoord: Acabé la cena (Ik heb het avondeten op/af). In het Nederlands is de directe vertaling vaak 'opmaken' of 'afmaken'.

Acabar kan 'opraken' betekenen, wanneer voorraden of middelen volledig uitgeput zijn.
acabar(Werkwoord)
opraken
?van voorraden of middelen
,op zijn/op
?wanneer iets weg is
sterven
?euphemistic/poetic use
📝 In Actie
Se me acabó la leche. ¿Puedes comprar más?
A2De melk is op. Kun je meer kopen?
Cuando las vacaciones se acaben, tengo que volver al trabajo.
B1Wanneer de vakantie voorbij is, moet ik terug naar het werk.
Si no bebes agua pronto, la batería del coche se acabará.
B1Als je niet snel water drinkt, zal de accu van de auto leeg raken.
💡 Grammaticapunten
De Kracht van 'Se'
Wanneer iets vanzelf opraakt of eindigt, moet je 'se' gebruiken en het werkwoord vervoegen naar het ding dat op is (niet de persoon). Voorbeeld: El dinero se acabó (Het geld is opgeraakt). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'Het geld is op' zeggen zonder een equivalent voor 'se'.
Onopzettelijk Gebruik (A2/B1)
Om te zeggen 'Mij is de melk overkomen' (wat wij vertalen als 'Ik heb geen melk meer'), gebruikt het Spaans vaak de structuur 'Se me acabó X', waarbij het opraken 'mij' overkomt, maar het ding ('X') nog steeds het onderwerp is.
❌ Veelgemaakte Fouten
Het vergeten van 'Se'
Fout: “La gasolina acabó.”
Correctie: La gasolina se acabó. (Je moet 'se' gebruiken als het ding zelf opraakt.)

Acabar betekent 'uiteindelijk eindigen' of 'uitkomen bij', wat de uiteindelijke uitkomst of het resultaat van een situatie beschrijft.
acabar(Werkwoord)
uiteindelijk eindigen
?een uiteindelijke uitkomst of resultaat beschrijven
net iets gedaan hebben
?Acabar de + infinitive
,uiteindelijk iets doen
?Acabar por + infinitive
📝 In Actie
Después de muchos intentos, acabaron comprando el coche rojo.
B1Na vele pogingen kochten ze uiteindelijk de rode auto.
Acabo de llegar a la oficina, hace solo un minuto.
B1Ik ben net op kantoor aangekomen, slechts een minuut geleden.
Si sigues mintiendo, vas a acabar metiéndote en problemas.
B2Als je blijft liegen, kom je uiteindelijk in de problemen.
💡 Grammaticapunten
Net Klaar (Acabar de)
'Acabar de' gevolgd door een werkwoord (infinitief) is de standaardmanier om te zeggen dat een actie heel recent heeft plaatsgevonden. Het is vergelijkbaar met 'Ik heb net gegeten' (Acabo de comer). Dit is een directe tegenhanger van de Nederlandse constructie 'net + voltooid deelwoord'.
Eindresultaat (Acabar + Gerundium)
Gebruik 'acabar' gevolgd door de -ando/-iendo vorm van een werkwoord om de toestand of actie te beschrijven die iemand na een proces bereikt: Acabó bailando (Zij is uiteindelijk gaan dansen).
❌ Veelgemaakte Fouten
Gebruik van 'acabar de' voor de toekomst
Fout: “Acabo de ir mañana.”
Correctie: 'Acabar de' verwijst alleen naar het onmiddellijke verleden. Gebruik 'Voy a ir' (Ik ga gaan) voor de toekomst.
⭐ Gebruikstips
Eenvoudige Vervanging
Als je in het Nederlands 'Ik heb net...' zegt, heb je bijna altijd 'Acabar de' nodig in het Spaans.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: acabar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'acabar' om aan te geven dat een hulpbron volledig op is?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'acabar' en 'terminar'?
Ze zijn bijna identiek! Beide betekenen 'afmaken' of 'eindigen'. 'Acabar' komt iets vaker voor in alledaagse gesprekken, terwijl 'terminar' soms iets formeler kan klinken, maar je kunt ze meestal door elkaar gebruiken.
Waarom heeft 'acabar' soms 'se' en soms niet?
Wanneer jij degene bent die het afmaakt, gebruik je geen 'se' (Acabé mi trabajo = Ik heb mijn werk afgemaakt). Wanneer het ding zelf opraakt, kapot gaat, of zijn natuurlijke einde bereikt, moet je 'se' gebruiken (Se acabó el tiempo = De tijd is op/raakte op).