Hoe zeg je "eindigen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “eindigen” is “acabar” — gebruik 'acabar' als je wilt zeggen dat je iets tot een conclusie brengt of voltooid, zoals een taak of een project.
acabar
ah-kah-BAHRa.kaˈβaɾ

Voorbeelden
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
Ik moet dit rapport voor vijf uur afmaken.
La película acaba con un final inesperado.
De film eindigt met een onverwachte conclusie.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
Wanneer ben je vandaag klaar met werken?
Eenvoudig Gebruik
Gebruik 'acabar' net als 'afmaken' in het Nederlands. Als je een taak hebt voltooid, zet je de taak direct na het werkwoord: Acabé la cena (Ik heb het avondeten op/af). In het Nederlands is de directe vertaling vaak 'opmaken' of 'afmaken'.
terminar
ter-mee-NARteɾ.miˈnaɾ

Voorbeelden
Tengo que terminar mi tarea.
Ik moet mijn huiswerk afmaken.
¿A qué hora termina la película?
Hoe laat eindigt de film?
Cuando termines de leer, apaga la luz.
Als je klaar bent met lezen, doe dan het licht uit.
Zeggen dat je iets 'afgerond hebt'
Om te zeggen dat je een actie hebt voltooid, gebruik je het patroon 'terminar de' gevolgd door de basisvorm van het andere werkwoord. Bijvoorbeeld, 'Terminé de comer' betekent 'Ik was klaar met eten'.
Het vergeten van 'de'
Fout: “Voy a terminar leer el libro.”
Correctie: Voy a terminar de leer el libro. Wanneer je 'terminar' volgt met een andere actie (werkwoord), heb je bijna altijd het kleine woordje 'de' ertussen nodig.
acabando
ah-kah-BAHN-dohakaˈβando

Voorbeelden
Estoy acabando mi tarea ahora mismo.
Ik ben nu mijn huiswerk aan het afronden.
La película está acabando, vamos a salir.
De film is aan het eindigen, laten we weggaan.
Se nos está acabando el tiempo.
We raken tijd tekort.
De '-ando' Uitgang
Dit heet het 'gerundium'. Het werkt net als het Nederlandse '-en' of '-ende' in zinsdelen als 'lopend' of 'eten' in de progressieve vorm. Je gebruikt het om te praten over acties die nu plaatsvinden, meestal in combinatie met 'estar' (zijn).
Verwarring met 'net gedaan'
Fout: “Gebruik van 'estoy acabando de comer' om te zeggen 'Ik heb net gegeten.'”
Correctie: Gebruik 'acabo de comer' voor dingen die je zojuist hebt gedaan. 'Estoy acabando' betekent dat je nog midden in het proces van afronden zit.
finalizar
fee-nah-lee-sahrfinaliˈsaɾ

Voorbeelden
La película finaliza a las nueve de la noche.
De film eindigt om negen uur 's avonds.
Necesito finalizar este informe antes de la reunión.
Ik moet dit rapport afronden voor de vergadering.
El árbitro decidió finalizar el partido por la lluvia.
De scheidsrechter besloot de wedstrijd te beëindigen vanwege de regen.
De Z naar C Spellingwijziging
In het Spaans verandert een 'z' meestal in een 'c' wanneer deze gevolgd wordt door een 'e'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm bij het spreken over het verleden (finalicé) en in bevelen of wensen (que finalice).
Finalizar vs. Terminar
Hoewel beide 'afmaken' of 'beëindigen' betekenen, is 'finalizar' formeler. Gebruik 'terminar' voor alledaagse zaken zoals een maaltijd, en 'finalizar' voor officiële gebeurtenissen of werktaken.
De Spelfout in de 'Yo'-vorm Verleden Tijd
Fout: “Yo finalizé la tarea.”
Correctie: Yo finalicé la tarea. (Onthoud dat een 'z' altijd verandert in een 'c' voor een 'e' in de Spaanse spelling!)
Gebruik voor Personen
Fout: “Mi abuelo finalizó ayer.”
Correctie: Mi abuelo murió/falleció ayer. ('Finalizar' wordt gebruikt voor gebeurtenissen en taken, niet voor het overlijden van personen.)
quedarse
keh-DAHR-sehkeˈðaɾse

Voorbeelden
Se quedó dormida viendo la película.
Ze viel in slaap tijdens het kijken naar de film.
Me quedé totalmente asombrado por la noticia.
Ik was totaal verbijsterd door het nieuws.
Con esa actitud, te vas a quedar solo.
Met die houding ga je alleen eindigen.
Net als 'Ser' of 'Estar'?
Wanneer 'quedarse' wordt gebruikt om een toestand te beschrijven, moet het bijvoeglijk naamwoord dat volgt overeenkomen met het geslacht en getal van de persoon (bv. 'Ella se quedó sorprendida', 'Nos quedamos callados').
'Quedarse' verwarren met 'Hacerse'
Fout: “Me hice dormido. (Incorrect)”
Correctie: Me quedé dormido. ('Quedarse' is perfect voor plotselinge veranderingen zoals in slaap vallen of stil worden, terwijl 'hacerse' beter is voor bewuste, geleidelijke veranderingen zoals carrières of politiek.)
salir
sah-LEERsaˈliɾ

Voorbeelden
Al final, todo salió bien.
Uiteindelijk pakte alles goed uit.
La foto salió un poco borrosa.
De foto kwam een beetje wazig uit.
La cena nos salió bastante cara.
Het diner viel ons uiteindelijk nogal duur uit.
Praten over resultaten
Dit gebruik van 'salir' staat vaak in de derde persoon (sale, salió, saldrá) omdat je praat over 'het' (het plan, de foto, het evenement) dat op een bepaalde manier uitpakt.
termínes
tair-MEE-nessteɾˈmines

Voorbeelden
Quiero que termines tu cena.
Ik wil dat je je avondeten opeet/afrondt.
Avísame cuando termines de trabajar.
Laat het me weten als je klaar bent met werken.
No creo que termines hoy.
Ik denk niet dat je vandaag klaar zult zijn.
De 'E' Wissel
Bij werkwoorden die eindigen op -ar, vervangen we de gebruikelijke 'a' door een 'e' wanneer we wensen, twijfels of toekomstplannen uitdrukken. Daarom wordt 'terminas' 'termines'.
Toekomstige Timing
Gebruik 'termines' na 'cuando' (wanneer) als je praat over iets dat nog niet gebeurd is, zoals 'Bel me als je klaar bent'.
Gebruik de 'Feitelijke' vorm niet voor wensen
Fout: “Quiero que terminas.”
Correctie: Quiero que termines. Omdat 'iets willen' geen gegarandeerd feit is, gebruikt het Spaans de speciale 'e'-vorm voor -ar werkwoorden.
quedarnos
keh-DAHR-noskeˈðaɾnos

Voorbeelden
Tenemos que ahorrar para no quedarnos sin dinero antes de fin de mes.
We moeten sparen om niet zonder geld te komen te zitten voor het einde van de maand.
Si compramos eso, solo nos va a quedarnos un poco de cambio.
Als we dat kopen, houden we maar een beetje wisselgeld over.
Después de la discusión, decidimos quedarnos en silencio.
Na de ruzie besloten we in stilte te eindigen (stil te blijven).
Zonder Zitten
Om uit te drukken dat 'wij zonder' iets kwamen te zitten, gebruik je de structuur 'quedarnos sin + zelfstandig naamwoord'. Voorbeeld: 'quedarnos sin luz' (zonder stroom komen te zitten).
Uiterlijk Beschrijven
De uitdrukking 'quedarnos + bijvoeglijk naamwoord' beschrijft het resultaat van een actie of hoe we eruitzien/voelen: 'quedarnos cansados' (uiteindelijk moe worden).
Verwarring tussen 'Overgebleven' Vormen
Fout: “Nosotros sobró dinero. (Het onpersoonlijke 'sobrar' gebruiken met een onderwerp voornaamwoord.)”
Correctie: Nos quedamos con dinero. (Gebruik 'quedarse con' om te betekenen 'iets behouden dat overblijft' of 'Nos quedó dinero' als je de onpersoonlijke vorm van 'quedar' gebruikt.)
Verwarring tussen 'acabar' en 'terminar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







