Hoe zeg je "afleiden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “afleiden” is “distraer” — gebruik 'distraer' als je het hebt over het wegnemen van iemands concentratie of aandacht, bijvoorbeeld door geluid of een gebeurtenis.
distraer
dees-tra-EHRdis.tɾaˈeɾ

Voorbeelden
El ruido de la calle me distrae mucho cuando estudio.
Het straatlawaai leidt me erg af als ik studeer.
No distraigas al conductor mientras el autobús está en marcha.
Leid de chauffeur niet af terwijl de bus rijdt.
El mago usó un pañuelo para distraer la atención del público.
De goochelaar gebruikte een zakdoek om de aandacht van het publiek af te leiden.
De Traer-verbinding
Dit werkwoord gedraagt zich precies als het Spaanse werkwoord 'traer' (brengen). Waar 'traer' van vorm verandert, verandert 'distraer' op dezelfde manier!
Het J-team in het Verleden
In de verleden tijd (preteritum) verdwijnen de 'er' en 'i' en worden vervangen door een 'j'-klank, zoals in 'distraje'.
De 'yo'-vorm fout
Fout: “Yo distrayo.”
Correctie: Yo distraigo. Omdat het de 'traer'-regel volgt, heeft het die 'g'-klank nodig in de 'yo'-vorm van de tegenwoordige tijd.
desviar
des-bee-ahrdesˈβjaɾ

Voorbeelden
Tuvieron que desviar el tráfico por el accidente.
Het verkeer moest worden omgeleid vanwege het ongeluk.
El piloto desvió el avión hacia el sur.
De piloot stuurde het vliegtuig naar het zuiden.
No dejes que nada te desvíe de tus metas.
Laat niets je afleiden van je doelen.
El político intentó desviar la atención de los periodistas.
De politicus probeerde de aandacht van de journalisten af te leiden.
De 'í' Accentregel
In de tegenwoordige tijd krijgt de 'i' een accent (desvío, desvías) wanneer deze de beklemtoonde lettergreep vormt. Dit zorgt ervoor dat de 'i' en de 'o/a' als aparte klanken worden uitgesproken in plaats van samengevoegd.
'Van' en 'Naar'
Gebruik 'de' om aan te geven waarvan je weggaat (desviar de la ruta - van de route afwijken) en 'hacia' of 'a' voor de nieuwe richting.
Gebruik van 'se' om over jezelf te praten
Als je wilt zeggen dat iemand 'van het pad raakte' of 'afweek', voeg je 'se' toe aan het einde: 'desviarse'. Dit betekent dat de persoon zichzelf verplaatst in plaats van een object te verplaatsen.
Accent vergeten
Fout: “Yo desvio el tráfico.”
Correctie: Yo desvío el tráfico. (Het accent op de 'i' is nodig om aan te geven dat dit de beklemtoonde lettergreep is.)
Niet verwarren met 'evitar'
Fout: “Desvié el problema.”
Correctie: Evité el problema. (Gebruik 'desviar' als je het pad verandert van iets dat al op je afkomt, zoals een bal of een vraag. Gebruik 'evitar' om de situatie volledig te vermijden.)
deducir
deh-doo-theerdeðuˈθiɾ

Voorbeelden
Por su cara, pude deducir que estaba muy cansado.
Aan zijn gezicht kon ik opmaken dat hij erg moe was.
Es difícil deducir lo que pasó sin tener pruebas.
Het is moeilijk om af te leiden wat er gebeurd is zonder bewijs.
¿Qué deduces de esta situación?
Wat leid je hieruit af?
De 'c' naar 'j' wisseling
Bij het spreken over het verleden (voltooide acties) verandert de 'c' in deducir in een 'j'. Bijvoorbeeld, 'Ik leidde af' is 'Yo deduje', niet 'deducí'.
De 'z' in de tegenwoordige tijd
Bij het zeggen van 'Ik leid af' (tegenwoordige tijd) voegen we een 'z' toe vóór de 'c' om de klank correct te houden: 'Yo deduzco'.
Vermijd 'dedujieron'
Fout: “Ellos dedujieron que era tarde.”
Correctie: Ellos dedujeron que era tarde. (Bij het gebruik van 'j' in het verleden voor werkwoorden die eindigen op -ducir, verdwijnt de 'i' in de uitgang 'ieron'.)
concluir
kohn-kloo-EERkoŋ.kluˈiɾ

Voorbeelden
Después de ver las pruebas, concluyeron que el sospechoso era inocente.
Na het zien van het bewijs, concludeerden ze dat de verdachte onschuldig was.
Podemos concluir que el cambio climático afecta a todos.
We kunnen concluderen dat klimaatverandering iedereen treft.
¿Qué concluyes de todo esto?
Wat concludeer je hieruit?
Gebruik van 'que'
Wanneer je dit woord gebruikt om een mening of deductie uit te drukken, volg je het bijna altijd met 'que' (dat). Bijvoorbeeld: 'Concluyo que tienes razón' (Ik concludeer dat je gelijk hebt).
sacando
sah-KAHN-dohsaˈkando

Voorbeelden
El detective estaba sacando conclusiones del testimonio.
De detective was conclusies aan het trekken uit de getuigenis.
El ingeniero sigue sacando el cálculo final para la estructura.
De ingenieur is nog steeds de definitieve berekening voor de constructie aan het uitwerken.
Mentale Extractie
Deze betekenis hangt samen met 'sacar' als 'iets eruit trekken' (zoals een konijn uit een hoed), maar dan toegepast op informatie of een oplossing uit bestaande gegevens.
extraer
eks-tra-ehreks.tɾaˈeɾ

Voorbeelden
Podemos extraer una lección importante de esta historia.
We kunnen een belangrijke les trekken uit dit verhaal.
El investigador extrajo datos valiosos del informe.
De onderzoeker haalde waardevolle gegevens uit het rapport.
¿Qué conclusiones extraes de la reunión?
Welke conclusies trek je uit de vergadering?
Abstract Gebruik
Wanneer je dit woord gebruikt voor ideeën of informatie, functioneert het net als 'sacar', maar klinkt het intellectueler en preciezer.
inducir
een-doo-SEERinduˈsiɾ

Voorbeelden
Tuvieron que inducir el parto por razones médicas.
Ze moesten de bevalling induceren om medische redenen.
Este medicamento puede inducir el sueño profundo.
Dit medicijn kan een diepe slaap induceren.
A partir de estos datos, podemos inducir una regla general.
Uit deze gegevens kunnen we een algemene regel afleiden.
Direct veroorzaken
In tegenstelling tot de eerste betekenis, gebruik je geen 'a' wanneer 'inducir' 'veroorzaken' betekent. Je plaatst de toestand direct na het werkwoord: 'inducir el sueño' (slaap veroorzaken).
divertir
deeb-ehr-TEERdi.βeɾˈtiɾ

Voorbeelden
El payaso divierte a los niños.
De clown amuseert de kinderen.
Esta película me divierte mucho.
Deze film vermaakt me enorm.
Mi abuelo siempre nos divierte con historias.
Mijn opa vermaakt ons altijd met verhalen.
Regelmatige uitgang voor -ir werkwoorden
Divertir volgt de normale regels voor -ir werkwoorden. Verander de infinitiefuitgang (-ir) om aan te geven wie de actie uitvoert: yo divierto, tú diviertes, él divierte, enz.
Zelfde vorm voor enkelvoud en meervoud 'jij/u'
In Spanje zijn 'tú' (informele jij) en 'usted' (formele u) verschillend. Maar 'vosotros' (informele jullie in Spanje) en 'ustedes' (formele jullie overal) delen dezelfde werkwoordsuitgang.
Verwarring tussen divertirse en diverti
Fout: “Het verkeerde voornaamwoord gebruiken: 'Yo divierte' in plaats van 'Yo divierto'”
Correctie: Onthoud: 'divierto' (ik amuseer) heeft GEEN wederkerend voornaamwoord. Voeg alleen 'se' toe als je 'plezier hebben' bedoelt: 'Yo me divierto' (ik heb plezier).
Verwarring tussen 'distraer' en 'desviar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







