Inklingo

Hoe zeg je "amuseren" in het Spaans

Dutch → Spaans

divertir

deeb-ehr-TEERdi.βeɾˈtiɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'divertir' als je wilt aangeven dat iets of iemand zorgt voor lachende gezichten en puur plezier, vaak met een element van vrolijkheid.
Een vriendelijke clown in een kleurrijk pak die jongleert met drie felgekleurde ballen voor een lachend kind.

Voorbeelden

El payaso divierte a los niños.

De clown amuseert de kinderen.

Esta película me divierte mucho.

Deze film vermaakt me enorm.

Mi abuelo siempre nos divierte con historias.

Mijn opa vermaakt ons altijd met verhalen.

Regelmatige uitgang voor -ir werkwoorden

Divertir volgt de normale regels voor -ir werkwoorden. Verander de infinitiefuitgang (-ir) om aan te geven wie de actie uitvoert: yo divierto, tú diviertes, él divierte, enz.

Zelfde vorm voor enkelvoud en meervoud 'jij/u'

In Spanje zijn 'tú' (informele jij) en 'usted' (formele u) verschillend. Maar 'vosotros' (informele jullie in Spanje) en 'ustedes' (formele jullie overal) delen dezelfde werkwoordsuitgang.

Verwarring tussen divertirse en diverti

Fout:Het verkeerde voornaamwoord gebruiken: 'Yo divierte' in plaats van 'Yo divierto'

Correctie: Onthoud: 'divierto' (ik amuseer) heeft GEEN wederkerend voornaamwoord. Voeg alleen 'se' toe als je 'plezier hebben' bedoelt: 'Yo me divierto' (ik heb plezier).

entretenir

verbA2neutraal
Kies 'entretenir' wanneer je bedoelt dat iets of iemand de aandacht vasthoudt en de tijd aangenaam doorbrengt, zonder per se te lachen.

Voorbeelden

El payaso entretuvo a los niños durante toda la fiesta.

De clown vermaakte de kinderen tijdens het hele feest.

distraer

dees-tra-EHRdis.tɾaˈeɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'distraer' als het gaat om afleiding zoeken van iets vervelends of om jezelf bezig te houden, bijvoorbeeld tijdens een lange reis of wachttijd.
Een vrolijke clown die drie felrode ballen jongleert voor een groep blije kinderen.

Voorbeelden

Este libro de aventuras me distrae mucho en los viajes largos.

Dit avonturenboek vermaakt me erg tijdens lange reizen.

Pusieron música para distraer a los invitados mientras llegaba la comida.

Ze speelden muziek om de gasten te vermaken terwijl het eten arriveerde.

Dibujar es una actividad que me distrae de los problemas diarios.

Tekenen is een activiteit die me afleidt van dagelijkse problemen.

Reflexieve Kracht

Om te zeggen 'ik vermaak me' of 'ik breng de tijd door', gebruik je de vorm 'distraerse' met woorden als 'me' of 'te' (bijvoorbeeld: 'Me distraigo pintando').

Verwarring met verveling

Fout:Me distraigo en la clase (als je bedoelt dat je je verveelt).

Correctie: In het Spaans betekent 'distraído' dat je gedachten ergens anders zijn, niet per se dat je je verveelt ('aburrido').

Verwarring tussen 'divertir' en 'entretenir'

Veel leerders verwarren 'divertir' en 'entretenir'. Onthoud: 'divertir' is actief plezier en lachen, zoals een clown. 'Entretenir' is meer passief beziggehouden worden, zoals een film die je aandacht vasthoudt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.