Inklingo

Hoe zeg je "zich vermaken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorzich vermakenis divertirsegebruik 'divertirse' wanneer het gaat om persoonlijk vermaak of plezier hebben, vaak in een algemene context zoals spelen of genieten van een activiteit.

divertirse🔊A1

Gebruik 'divertirse' wanneer het gaat om persoonlijk vermaak of plezier hebben, vaak in een algemene context zoals spelen of genieten van een activiteit.

Meer leren →
divertir🔊A1

Gebruik 'divertir' als je iemand anders plezier wenst te bezorgen of als iets/iemand anders vermaak biedt. Het is de transitieve vorm van 'divertirse'.

Meer leren →
divirtiendo🔊A2

Dit is de Gerundio-vorm van 'divertirse' en wordt gebruikt om een lopende activiteit van vermaak aan te duiden, vaak in combinatie met 'estar'.

Meer leren →
ocuparse🔊B1

Gebruik 'ocuparse' wanneer 'zich vermaken' betekent 'zich bezighouden met' of 'zich met iets nuttigs of interessants bezig houden'.

Meer leren →
recrear🔊B2

Gebruik 'recrear' in een meer formele of literaire context, wanneer het specifiek gaat om ontspanning of plezier halen uit een activiteit, vaak intellectueel.

Meer leren →
Dutch → Spaans

divertirse

dee-vehr-TEER-sehdi.βeɾˈtiɾ.se

verbA1neutraal
Gebruik 'divertirse' wanneer het gaat om persoonlijk vermaak of plezier hebben, vaak in een algemene context zoals spelen of genieten van een activiteit.
Een jong kind met een brede glimlach slingert hoog aan een felrode schommel, wat duidelijk plezier uitstraalt.

Voorbeelden

Los niños se divierten en el parque.

De kinderen vermaken zich (hebben plezier) in het park.

¿Te divertiste en tus vacaciones?

Heb je genoten van je vakantie?

Siempre nos divertimos cuando salimos juntos.

Wij vermaken ons altijd als we samen uitgaan.

Gebruik altijd het kleine voornaamwoord

Aangezien 'divertirse' een wederkerend werkwoord is, moet je altijd een voornaamwoord (me, te, se, nos, os, se) direct vóór het vervoegde werkwoord plaatsen. Dit geeft aan dat je de actie van genieten op jezelf toepast.

De stamwisseling (e → ie)

In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in het midden van het werkwoord in 'ie' (zoals divierto en diviertes), behalve wanneer de uitgang -mos of -is is (nosotros/vosotros).

Het vergeten van het wederkerend voornaamwoord

Fout:Nosotros divertimos en la fiesta.

Correctie: Nosotros nos divertimos en la fiesta. Het werkwoord 'divertir' (zonder -se) betekent 'iemand anders amuseren', maar 'divertirse' betekent 'zichzelf amuseren' of 'plezier hebben'.

divertir

deeb-ehr-TEERdi.βeɾˈtiɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'divertir' als je iemand anders plezier wenst te bezorgen of als iets/iemand anders vermaak biedt. Het is de transitieve vorm van 'divertirse'.
Een blije groep vrienden die samen spelen op een heldergroen veld met een kleurrijke bal.

Voorbeelden

¡Que te diviertas!

Veel plezier! (gezegd tegen iemand die 'tú' gebruikt)

Nos divertimos mucho en la fiesta.

We hadden veel plezier op het feest.

Los niños se divierten en el parque.

De kinderen hebben plezier in het park.

Het wederkerend voornaamwoord komt overeen met het onderwerp

In 'divertirse' voeg je een voornaamwoord VOOR het werkwoord toe dat overeenkomt met degene die plezier heeft: yo me divierto, tú te diviertes, él se divierte, nosotros nos divertimos.

Gebruik 'que' + conjunctief voor wensen

Als je iemand plezier wilt wensen, gebruik dan 'Que + conjunctief': ¡Que te diviertas! (Veel plezier!), ¡Que se diviertan! (Veel plezier - meervoud). Dit is alsof je zegt 'Moge je plezier hebben!'

Het wederkerend voornaamwoord vergeten

Fout:Zeggen 'Yo divierto' als je bedoelt 'ik heb plezier'

Correctie: Voeg altijd het 'se'-deel toe: 'Yo me divierto' = Ik heb plezier. 'Yo divierto' = Ik amuseer (iemand anders).

divirtiendo

dee-veer-TYEN-dohdi.βirˈtjen̪.do

verbA2neutraal
Dit is de Gerundio-vorm van 'divertirse' en wordt gebruikt om een lopende activiteit van vermaak aan te duiden, vaak in combinatie met 'estar'.
Een hoogwaardige, kleurrijke stripboekillustratie van een jong kind dat heel hoog op een schommel in de speeltuin zwaait, vrolijk lacht en duidelijk plezier toont.

Voorbeelden

Están divirtiéndose mucho en la fiesta de cumpleaños.

Ze vermaken zich (hebben veel plezier) op het verjaardagsfeestje.

El niño pasa el día divirtiéndose con sus juguetes.

Het kind brengt de dag door met plezier maken met zijn speelgoed.

Ella sigue divirtiéndose a pesar de la lluvia.

Ze blijft zich vermaken ondanks de regen.

De '-ing' Vorm (Gerundium)

Dit woord is het Spaanse equivalent van de Nederlandse '-end' vorm (zoals in 'lopend'). Het beschrijft een actie die momenteel plaatsvindt. Het wordt meestal direct na het werkwoord 'estar' (zijn) gebruikt om de onvoltooid tegenwoordige tijd (de progressieve vorm) te vormen.

Stamwisseling Werkwoord

Het basiswerkwoord divertir is lastig omdat de 'e' in het midden verandert in 'ie' in veel tegenwoordige tijd vormen (bv. divierto), en verandert in 'i' in het gerundium (divirtiendo) en de 3e persoon voltooid verleden tijd (divirtió). Let op die interne klinkerwisseling!

Reflexieve Actie

Wanneer je 'divirtiendo' gebruikt om 'plezier hebben' te betekenen, heeft het bijna altijd het kleine woordje 'se' (of me, te, nos, etc.) nodig, omdat je de actie aan jezelf uitvoert (divertirse).

Het reflexieve voornaamwoord Vergeten

Fout:Estamos divirtiendo en la playa.

Correctie: Estamos **nos** divirtiendo / **Nos** estamos divirtiendo en la playa. (Wij hebben plezier op het strand.) Het reflexieve voornaamwoord 'nos' is essentieel voor 'plezier hebben'.

De Stamwisseling Verwarren

Fout:Estamos divertiendo.

Correctie: Estamos div**i**rtiendo. (De 'e' verandert in een 'i' in de gerundiumvorm.)

ocuparse

oh-koo-par-sehokuˈpaɾse

verbB1neutraal
Gebruik 'ocuparse' wanneer 'zich vermaken' betekent 'zich bezighouden met' of 'zich met iets nuttigs of interessants bezig houden'.
Een persoon die aan een tafel zit en een kleurrijk schilderij maakt.

Voorbeelden

Se ocupa en leer novelas históricas.

Zij houdt zich bezig met het lezen van historische romans.

Me gusta ocuparme en el jardín durante los fines de semana.

Ik houd me graag bezig in de tuin tijdens de weekenden.

De vs. En

Gebruik 'ocuparse DE' als je een verantwoordelijkheid afhandelt (zorgen voor). Gebruik 'ocuparse EN' als je praat over hoe je je tijd besteedt (jezelf bezighouden met). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'met' gebruiken bij bezigheden.

recrear

reh-kreh-ahrre.kɾeˈaɾ

verbB2formeel/literair
Gebruik 'recrear' in een meer formele of literaire context, wanneer het specifiek gaat om ontspanning of plezier halen uit een activiteit, vaak intellectueel.
Een persoon die op een parkbank zit met een blije uitdrukking, kijkend naar vogels in een fontein.

Voorbeelden

Me recreo con la lectura de un buen libro.

Ik vermaak me met het lezen van een goed boek.

Se recreaba en los detalles del paisaje.

Hij genoot van de details van het landschap.

No te recrees en tus errores.

Verdwaal niet in je fouten.

Zelfstandige Voornaamwoorden Gebruiken

Als je wilt zeggen dat je je vermaakt, gebruik dan de voornaamwoorden: me, te, se, nos, os, se.

Het 'met' of 'in' vergeten

Fout:Me recreo el paisaje.

Correctie: Me recreo con el paisaje. Je vermaakt je meestal 'met' of 'in' (con/en) iets.

Het verschil tussen 'divertirse' en 'divertir'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'divertirse' (zichzelf vermaken) en 'divertir' (iemand anders vermaken). 'Divertirse' is reflexief en gaat over je eigen plezier, terwijl 'divertir' transitief is en aangeeft dat iets of iemand anders vermaak brengt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.