Hoe zeg je "zich vermaken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “zich vermaken” is “divertirse” — gebruik 'divertirse' als je persoonlijk plezier of vermaak bedoelt, zoals plezier hebben in een activiteit of op een plek..
divertirse
/dee-vehr-TEER-seh//di.βeɾˈtiɾ.se/

Voorbeelden
Los niños se divierten en el parque.
De kinderen hebben plezier in het park.
¿Te divertiste en tus vacaciones?
Heb je genoten van je vakantie?
Siempre nos divertimos cuando salimos juntos.
Wij vermaken ons altijd als we samen uitgaan.
Gebruik altijd het kleine voornaamwoord
Aangezien 'divertirse' een wederkerend werkwoord is, moet je altijd een voornaamwoord (me, te, se, nos, os, se) direct vóór het vervoegde werkwoord plaatsen. Dit geeft aan dat je de actie van genieten op jezelf toepast.
De stamwisseling (e → ie)
In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in het midden van het werkwoord in 'ie' (zoals divierto en diviertes), behalve wanneer de uitgang -mos of -is is (nosotros/vosotros).
Het vergeten van het wederkerend voornaamwoord
Fout: “Nosotros divertimos en la fiesta.”
Correctie: Nosotros nos divertimos en la fiesta. Het werkwoord 'divertir' (zonder -se) betekent 'iemand anders amuseren', maar 'divertirse' betekent 'zichzelf amuseren' of 'plezier hebben'.
divirtiendo
dee-veer-TYEN-doh/di.βirˈtjen̪.do/

Voorbeelden
Están divirtiéndose mucho en la fiesta de cumpleaños.
Ze hebben veel plezier op het verjaardagsfeestje.
El niño pasa el día divirtiéndose con sus juguetes.
Het kind brengt de dag door met plezier maken met zijn speelgoed.
Ella sigue divirtiéndose a pesar de la lluvia.
Ze blijft zich vermaken ondanks de regen.
De '-ing' Vorm (Gerundium)
Dit woord is het Spaanse equivalent van de Nederlandse '-end' vorm (zoals in 'lopend'). Het beschrijft een actie die momenteel plaatsvindt. Het wordt meestal direct na het werkwoord 'estar' (zijn) gebruikt om de onvoltooid tegenwoordige tijd (de progressieve vorm) te vormen.
Stamwisseling Werkwoord
Het basiswerkwoord divertir is lastig omdat de 'e' in het midden verandert in 'ie' in veel tegenwoordige tijd vormen (bv. divierto), en verandert in 'i' in het gerundium (divirtiendo) en de 3e persoon voltooid verleden tijd (divirtió). Let op die interne klinkerwisseling!
Reflexieve Actie
Wanneer je 'divirtiendo' gebruikt om 'plezier hebben' te betekenen, heeft het bijna altijd het kleine woordje 'se' (of me, te, nos, etc.) nodig, omdat je de actie aan jezelf uitvoert (divertirse).
Het reflexieve voornaamwoord Vergeten
Fout: “Estamos divirtiendo en la playa.”
Correctie: Estamos **nos** divirtiendo / **Nos** estamos divirtiendo en la playa. (Wij hebben plezier op het strand.) Het reflexieve voornaamwoord 'nos' is essentieel voor 'plezier hebben'.
De Stamwisseling Verwarren
Fout: “Estamos divertiendo.”
Correctie: Estamos div**i**rtiendo. (De 'e' verandert in een 'i' in de gerundiumvorm.)
ocuparse
/oh-koo-par-seh//okuˈpaɾse/

Voorbeelden
Se ocupa en leer novelas históricas.
Zij houdt zich bezig met het lezen van historische romans.
Me gusta ocuparme en el jardín durante los fines de semana.
Ik houd me graag bezig in de tuin tijdens de weekenden.
De vs. En
Gebruik 'ocuparse DE' als je een verantwoordelijkheid afhandelt (zorgen voor). Gebruik 'ocuparse EN' als je praat over hoe je je tijd besteedt (jezelf bezighouden met). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'met' gebruiken bij bezigheden.
Plezier vs. Bezighouden
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


