Inklingo

Hoe zeg je "zich vermaken" in het Spaans

Dutch → Spaans

divertirse

/dee-vehr-TEER-seh//di.βeɾˈtiɾ.se/

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'divertirse' als je persoonlijk plezier of vermaak bedoelt, zoals plezier hebben in een activiteit of op een plek.
Een jong kind met een brede glimlach slingert hoog aan een felrode schommel, wat duidelijk plezier uitstraalt.

Voorbeelden

Los niños se divierten en el parque.

De kinderen hebben plezier in het park.

¿Te divertiste en tus vacaciones?

Heb je genoten van je vakantie?

Siempre nos divertimos cuando salimos juntos.

Wij vermaken ons altijd als we samen uitgaan.

Gebruik altijd het kleine voornaamwoord

Aangezien 'divertirse' een wederkerend werkwoord is, moet je altijd een voornaamwoord (me, te, se, nos, os, se) direct vóór het vervoegde werkwoord plaatsen. Dit geeft aan dat je de actie van genieten op jezelf toepast.

De stamwisseling (e → ie)

In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in het midden van het werkwoord in 'ie' (zoals divierto en diviertes), behalve wanneer de uitgang -mos of -is is (nosotros/vosotros).

Het vergeten van het wederkerend voornaamwoord

Fout:Nosotros divertimos en la fiesta.

Correctie: Nosotros nos divertimos en la fiesta. Het werkwoord 'divertir' (zonder -se) betekent 'iemand anders amuseren', maar 'divertirse' betekent 'zichzelf amuseren' of 'plezier hebben'.

divirtiendo

dee-veer-TYEN-doh/di.βirˈtjen̪.do/

werkwoord (gerundium)A2neutraal
Gebruik 'divirtiendo' (de gerundiumvorm van 'divertirse') om aan te geven dat iemand op dit moment genot ervaart of zich vermaakt.
Een hoogwaardige, kleurrijke stripboekillustratie van een jong kind dat heel hoog op een schommel in de speeltuin zwaait, vrolijk lacht en duidelijk plezier toont.

Voorbeelden

Están divirtiéndose mucho en la fiesta de cumpleaños.

Ze hebben veel plezier op het verjaardagsfeestje.

El niño pasa el día divirtiéndose con sus juguetes.

Het kind brengt de dag door met plezier maken met zijn speelgoed.

Ella sigue divirtiéndose a pesar de la lluvia.

Ze blijft zich vermaken ondanks de regen.

De '-ing' Vorm (Gerundium)

Dit woord is het Spaanse equivalent van de Nederlandse '-end' vorm (zoals in 'lopend'). Het beschrijft een actie die momenteel plaatsvindt. Het wordt meestal direct na het werkwoord 'estar' (zijn) gebruikt om de onvoltooid tegenwoordige tijd (de progressieve vorm) te vormen.

Stamwisseling Werkwoord

Het basiswerkwoord divertir is lastig omdat de 'e' in het midden verandert in 'ie' in veel tegenwoordige tijd vormen (bv. divierto), en verandert in 'i' in het gerundium (divirtiendo) en de 3e persoon voltooid verleden tijd (divirtió). Let op die interne klinkerwisseling!

Reflexieve Actie

Wanneer je 'divirtiendo' gebruikt om 'plezier hebben' te betekenen, heeft het bijna altijd het kleine woordje 'se' (of me, te, nos, etc.) nodig, omdat je de actie aan jezelf uitvoert (divertirse).

Het reflexieve voornaamwoord Vergeten

Fout:Estamos divirtiendo en la playa.

Correctie: Estamos **nos** divirtiendo / **Nos** estamos divirtiendo en la playa. (Wij hebben plezier op het strand.) Het reflexieve voornaamwoord 'nos' is essentieel voor 'plezier hebben'.

De Stamwisseling Verwarren

Fout:Estamos divertiendo.

Correctie: Estamos div**i**rtiendo. (De 'e' verandert in een 'i' in de gerundiumvorm.)

ocuparse

/oh-koo-par-seh//okuˈpaɾse/

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'ocuparse' wanneer 'zich vermaken' betekent dat je je bezighoudt met een bepaalde activiteit, zonder de nadruk op plezier.
Een persoon die aan een tafel zit en een kleurrijk schilderij maakt.

Voorbeelden

Se ocupa en leer novelas históricas.

Zij houdt zich bezig met het lezen van historische romans.

Me gusta ocuparme en el jardín durante los fines de semana.

Ik houd me graag bezig in de tuin tijdens de weekenden.

De vs. En

Gebruik 'ocuparse DE' als je een verantwoordelijkheid afhandelt (zorgen voor). Gebruik 'ocuparse EN' als je praat over hoe je je tijd besteedt (jezelf bezighouden met). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'met' gebruiken bij bezigheden.

Plezier vs. Bezighouden

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'divertirse' (plezier hebben) met 'ocuparse' (zich bezighouden). Als er plezier bij komt kijken, gebruik dan altijd een vorm van 'divertirse'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.