Inklingo

Hoe zeg je "kapotmaken" in het Spaans

Dutch → Spaans

dañar

verbA2neutraal
Gebruik 'dañar' specifiek wanneer je het hebt over het beschadigen van machines, elektronische apparaten of andere objecten, waarbij ze nog deels functioneel kunnen zijn.

Voorbeelden

El cortocircuito puede dañar el ordenador.

De kortsluiting kan de computer beschadigen.

destrozar

/des-tro-SAR//des.tɾoˈθaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'destrozar' voor het vernielen of volledig kapot maken van iets, waarbij het object onherstelbaar beschadigd raakt.
Een kleurrijke keramische vaas gebroken in vele kleine stukjes op een houten vloer.

Voorbeelden

La tormenta destrozó el tejado de la casa.

De storm vernielde het dak van het huis.

El granizo destrozó las plantas del jardín.

De hagel vernielde de planten in de tuin.

Ten cuidado, no quiero que destroces el juguete.

Wees voorzichtig, ik wil niet dat je het speelgoed kapotmaakt.

El accidente destrozó la parte delantera del coche.

Het ongeluk maakte het voorste deel van de auto kapot.

De Z naar C Spellingwijziging

Wanneer de 'z' in destrozar een 'e' ontmoet (zoals in 'destrocé' of 'destroce'), verandert deze in een 'c' om het geluid correct te houden. Het is slechts een spellingaanpassing, geen verandering in hoe je het uitspreekt!

Kracht van het woord

Gebruik 'destrozar' wanneer iets meer is dan een eenvoudige reparatie. Als je alleen een glas breekt, gebruik dan 'romper'. Als je het in duizend kleine stukjes slaat, gebruik dan 'destrozar'.

De 'Z'-fout

Fout:yo destrozé

Correctie: yo destrocé (Onthoud: 'z' verandert meestal in 'c' voor een 'e' in de Spaanse spelling).

fastidiar

/fas-tee-dee-AHR//fastiˈðjaɾ/

verbB1informeel
Gebruik 'fastidiar' om aan te geven dat iets een activiteit, plan of stemming verpest of verstoort, zonder dat er fysieke schade aan objecten is.
Een omgevallen ijshoorntje dat smelt op een zonnig trottoir.

Voorbeelden

El ruido me fastidia mientras estudio.

Het lawaai verpest het voor mij tijdens het studeren.

La lluvia fastidió nuestra excursión.

De regen verpestte onze reis.

Se me ha fastidiado el ordenador.

Mijn computer is kapotgegaan.

No fastidies el secreto.

Verpest het geheim niet.

De 'ongelukkelijke' se

Om te zeggen dat iets vanzelf of per ongeluk kapotging, voeg je 'se' toe. Bijvoorbeeld: 'Se fastidió la lavadora' (De wasmachine ging kapot).

Ruin vs. Fastidiar

Fout:Het gebruik van 'ruinar' (wat geen woord is).

Correctie: Gebruik 'arruinar' of 'fastidiar' als je wilt zeggen dat iets verpest is.

Fysieke schade versus het verpesten van iets

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'dañar'/'destrozar' met 'fastidiar'. 'Dañar' en 'destrozar' gaan over fysieke schade aan objecten, terwijl 'fastidiar' gebruikt wordt als iets een activiteit of situatie verpest of irriteert.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.