Inklingo

Hoe zeg je "ondermijnen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorondermijnenis atacargebruik 'atacar' als 'ondermijnen' betekent dat je iets of iemand fel bekritiseert of aanvalt, vaak in een politieke of publieke context.

Dutch → Spaans

atacar

ah-tah-KAHRataˈkaɾ

verbB2neutraal
Gebruik 'atacar' als 'ondermijnen' betekent dat je iets of iemand fel bekritiseert of aanvalt, vaak in een politieke of publieke context.
Een figuur met een boze uitdrukking die agressief met een vinger wijst naar een tweede figuur die er verdrietig uitziet en zijn oren bedekt.

Voorbeelden

La oposición atacó duramente el nuevo presupuesto.

De oppositie bekritiseerde het nieuwe budget fel.

En su discurso, el político atacó a sus rivales sin piedad.

In zijn toespraak viel de politicus zijn rivalen genadeloos aan.

Figuurlijk Gebruik

Wanneer het in deze zin wordt gebruikt, betekent 'atacar' dat men sterke negatieve woorden of argumenten richt op een persoon, idee of beleid.

dañar

verbneutraal
Gebruik 'dañar' wanneer 'ondermijnen' verwijst naar het fysiek beschadigen van iets, of het schaden van iemands gezondheid.

Voorbeelden

Fumar daña la salud.

Roken schaadt je gezondheid.

debilitar

deh-bee-lee-tahrdeβiliˈtaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'debilitar' als 'ondermijnen' betekent dat de kracht, energie of weerstand van iemand of iets vermindert, zoals bij ziekte.
Een verwelkte bloem die naast een sterke, rechtopstaande bloem hangt.

Voorbeelden

La fiebre alta debilitó al paciente durante la noche.

De hoge koorts verzwakte de patiënt gedurende de nacht.

No dejes que los comentarios negativos debiliten tu confianza.

Laat negatieve opmerkingen je zelfvertrouwen niet ondermijnen.

El ejercicio intenso puede debilitar tus músculos si no descansas.

Intense training kan je spieren verzwakken als je niet rust.

Actie versus Resultaat

Gebruik 'debilitar' als jij degene bent die iets zwakker maakt. Als je wilt zeggen 'zwakker worden', moet je 'se' toevoegen aan het einde: 'debilitarse'.

Regelmatig patroon

Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus er zijn geen verrassingen qua spelling in de vervoegingen.

Verwarring tussen werkwoord en bijvoeglijk naamwoord

Fout:Él es debilitar.

Correctie: Él está débil (Hij is zwak) of La enfermedad lo debilitó (De ziekte verzwakte hem). 'Debilitar' is de actie, 'débil' is de beschrijving.

minar

mee-NAHRmiˈnaɾ

verbB2neutraal
Gebruik 'minar' specifiek om aan te geven dat moreel, gezondheid of autoriteit langzaam wordt verzwakt of uitgehold.
Een grote stenen kasteelmuur met een kleine scheur aan de basis waar water doorheen lekt.

Voorbeelden

Sus constantes mentiras acabaron por minar mi confianza.

Zijn constante leugens ondermijnden uiteindelijk mijn vertrouwen.

La enfermedad minó sus fuerzas en pocos meses.

De ziekte ondermijnde zijn krachten in een paar maanden.

No dejes que los comentarios negativos minen tu moral.

Laat negatieve opmerkingen je moraal niet ondermijnen.

Abstract Gebruik

Deze betekenis gebruikt 'minar' metaforisch en beschrijft een proces waarbij iets van binnenuit wordt uitgehold of verzwakt, net als bij een fysieke mijn.

desmoronar

des-mo-ro-nardesmoɾoˈnaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'desmoronar' wanneer 'ondermijnen' verwijst naar het letterlijk uit elkaar vallen of verkruimelen van een fysiek object.
Een stuk droge cake of brood dat door een hand uit elkaar wordt gebroken, met kleine kruimels die op een houten oppervlak vallen.

Voorbeelden

Ten cuidado al tocar la galleta o la vas a desmoronar.

Wees voorzichtig als je het koekje aanraakt, anders ga je het verkruimelen.

La lluvia comenzó a desmoronar la orilla del río.

De regen begon de rivieroever te eroderen.

Sus mentiras terminaron por desmoronar la confianza de la familia.

Zijn leugens ondermijnden uiteindelijk het vertrouwen van de familie.

Doen vs. Gebeuren

Gebruik 'desmoronar' wanneer iemand actief iets afbreekt. Gebruik 'desmoronarse' (door het woordje 'se' toe te voegen) wanneer iets vanzelf uit elkaar valt, zoals een oud gebouw of de emoties van een persoon.

Het Voorvoegsel 'Des-

De 'des-' aan het begin betekent vaak 'ongedaan maken' of 'omkeren'. In dit geval is het alsof je een solide structuur omkeert tot kleine stukjes.

Breken vs. Verkruimelen

Fout:Het gebruik van 'desmoronar' voor een gebroken glas.

Correctie: Zeg 'romper' voor een glas. Gebruik 'desmoronar' alleen voor dingen die in veel kleine kruimels of stof veranderen, zoals brood of droge aarde.

Verwarring tussen 'atacar' en 'minar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'atacar' met 'minar'. 'Atacar' gebruik je bij directe, felle kritiek of aanval, terwijl 'minar' een geleidelijke, sluipende verzwakking van iets abstracts (zoals vertrouwen of autoriteit) aanduidt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.