Hoe zeg je "ondermijnen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ondermijnen” is “atacar” — gebruik 'atacar' als 'ondermijnen' betekent dat je iets of iemand fel bekritiseert of aanvalt, vaak in een politieke of publieke context.
atacar
ah-tah-KAHRataˈkaɾ

Voorbeelden
La oposición atacó duramente el nuevo presupuesto.
De oppositie bekritiseerde het nieuwe budget fel.
En su discurso, el político atacó a sus rivales sin piedad.
In zijn toespraak viel de politicus zijn rivalen genadeloos aan.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer het in deze zin wordt gebruikt, betekent 'atacar' dat men sterke negatieve woorden of argumenten richt op een persoon, idee of beleid.
dañar
Voorbeelden
Fumar daña la salud.
Roken schaadt je gezondheid.
debilitar
deh-bee-lee-tahrdeβiliˈtaɾ

Voorbeelden
La fiebre alta debilitó al paciente durante la noche.
De hoge koorts verzwakte de patiënt gedurende de nacht.
No dejes que los comentarios negativos debiliten tu confianza.
Laat negatieve opmerkingen je zelfvertrouwen niet ondermijnen.
El ejercicio intenso puede debilitar tus músculos si no descansas.
Intense training kan je spieren verzwakken als je niet rust.
Actie versus Resultaat
Gebruik 'debilitar' als jij degene bent die iets zwakker maakt. Als je wilt zeggen 'zwakker worden', moet je 'se' toevoegen aan het einde: 'debilitarse'.
Regelmatig patroon
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus er zijn geen verrassingen qua spelling in de vervoegingen.
Verwarring tussen werkwoord en bijvoeglijk naamwoord
Fout: “Él es debilitar.”
Correctie: Él está débil (Hij is zwak) of La enfermedad lo debilitó (De ziekte verzwakte hem). 'Debilitar' is de actie, 'débil' is de beschrijving.
minar
mee-NAHRmiˈnaɾ

Voorbeelden
Sus constantes mentiras acabaron por minar mi confianza.
Zijn constante leugens ondermijnden uiteindelijk mijn vertrouwen.
La enfermedad minó sus fuerzas en pocos meses.
De ziekte ondermijnde zijn krachten in een paar maanden.
No dejes que los comentarios negativos minen tu moral.
Laat negatieve opmerkingen je moraal niet ondermijnen.
Abstract Gebruik
Deze betekenis gebruikt 'minar' metaforisch en beschrijft een proces waarbij iets van binnenuit wordt uitgehold of verzwakt, net als bij een fysieke mijn.
desmoronar
des-mo-ro-nardesmoɾoˈnaɾ

Voorbeelden
Ten cuidado al tocar la galleta o la vas a desmoronar.
Wees voorzichtig als je het koekje aanraakt, anders ga je het verkruimelen.
La lluvia comenzó a desmoronar la orilla del río.
De regen begon de rivieroever te eroderen.
Sus mentiras terminaron por desmoronar la confianza de la familia.
Zijn leugens ondermijnden uiteindelijk het vertrouwen van de familie.
Doen vs. Gebeuren
Gebruik 'desmoronar' wanneer iemand actief iets afbreekt. Gebruik 'desmoronarse' (door het woordje 'se' toe te voegen) wanneer iets vanzelf uit elkaar valt, zoals een oud gebouw of de emoties van een persoon.
Het Voorvoegsel 'Des-
De 'des-' aan het begin betekent vaak 'ongedaan maken' of 'omkeren'. In dit geval is het alsof je een solide structuur omkeert tot kleine stukjes.
Breken vs. Verkruimelen
Fout: “Het gebruik van 'desmoronar' voor een gebroken glas.”
Correctie: Zeg 'romper' voor een glas. Gebruik 'desmoronar' alleen voor dingen die in veel kleine kruimels of stof veranderen, zoals brood of droge aarde.
Verwarring tussen 'atacar' en 'minar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



