Inklingo

Hoe zeg je "eroderen" in het Spaans

Dutch → Spaans

desgastar

/des-gahs-TAR//dezɣasˈtaɾ/

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'desgastar' wanneer iets langzaam dunner, zwakker of minder effectief wordt door veelvuldig gebruik, wrijving of druk, zowel fysiek als abstract.
Een gladde riviersteen met één kant aanzienlijk dunner en afgerond door watererosie.

Voorbeelden

El uso continuo desgasta las herramientas.

Continu gebruik slijt het gereedschap af.

Caminar mucho por el asfalto desgasta la suela de los zapatos.

Veel lopen op asfalt slijt de zolen van je schoenen af.

El viento y la lluvia desgastan las piedras de la montaña.

De wind en regen eroderen de bergstenen.

Debes cambiar los neumáticos cuando se empiecen a desgastar.

Je moet de banden vervangen als ze beginnen te verslijten.

Natuurlijke Slijtage

Gebruik 'desgastar' wanneer iets langzaam verdwijnt of zijn vorm verliest doordat je het veel gebruikt, in plaats van dat het plotseling breekt.

Dingen die het zelf doen

Wanneer een object na verloop van tijd verslijt zonder dat iemand het expres doet, voegen we vaak 'se' toe (desgastarse). Bijvoorbeeld: 'Las piezas se desgastan' (De onderdelen slijten).

Metaforische Erosie

Net zoals wind steen erodeert, kun je 'desgastar' gebruiken om abstracte zaken zoals autoriteit of liefde te beschrijven die door wrijving wegsmelten.

Desgastar vs. Usar

Fout:Uso mis zapatos y ahora están rotos.

Correctie: He desgastado mis zapatos de tanto caminar. Gebruik 'desgastar' om specifiek te benadrukken dat de staat van het voorwerp is verslechterd door gebruik.

Desgastar vs. Cansar

Fout:El trabajo me desgasta.

Correctie: El trabajo me cansa (als je gewoon moe bent) vs. El trabajo me está desgastando (als het langzaam je geest of gezondheid vernietigt over maanden). Gebruik 'desgastar' voor langdurige, structurele uitputting.

minar

/mee-NAHR//miˈnaɾ/

werkwoordB2neutraal
Gebruik 'minar' als iets (meestal abstract) langzaam en geleidelijk ondermijnd of verzwakt wordt, vaak door negatieve invloeden of acties.
Een grote stenen kasteelmuur met een kleine scheur aan de basis waar water doorheen lekt.

Voorbeelden

La corrupción mina la estabilidad del gobierno.

Corruptie ondermijnt de stabiliteit van de regering.

Sus constantes mentiras acabaron por minar mi confianza.

Zijn constante leugens ondermijnden uiteindelijk mijn vertrouwen.

La enfermedad minó sus fuerzas en pocos meses.

De ziekte ondermijnde zijn krachten in een paar maanden.

No dejes que los comentarios negativos minen tu moral.

Laat negatieve opmerkingen je moraal niet ondermijnen.

Abstract Gebruik

Deze betekenis gebruikt 'minar' metaforisch en beschrijft een proces waarbij iets van binnenuit wordt uitgehold of verzwakt, net als bij een fysieke mijn.

morder

/mor-DEHR//moɾˈðeɾ/

werkwoordB2neutraal
Gebruik 'morder' specifiek wanneer natuurlijke elementen zoals water of wind letterlijk aan iets knagen of het wegeten, zoals bij erosie van kustlijnen of gesteente.
Een gladde riviersteen met een diepe groef erin gesleten door een constante waterstroom.

Voorbeelden

Las olas muerden la costa rocosa.

De golven vreten aan de rotsachtige kust.

El mar muerde la base del acantilado cada año más.

De zee vreet elk jaar meer aan de voet van de klif.

El óxido ha empezado a morder el metal de la puerta.

De roest is begonnen aan het metaal van de deur weg te vreten.

Figuurlijk Taalgebruik

In deze betekenis werkt 'morder' net als 'wegvreten' in het Nederlands. Het beschrijft een langzame, aanhoudende vernietiging.

Desgastar vs. Morder

Wees voorzichtig met het verwarren van 'desgastar' en 'morder'. 'Desgastar' wordt gebruikt voor slijtage door gebruik of druk, terwijl 'morder' specifieker verwijst naar het letterlijk wegeten van materiaal door natuurlijke elementen zoals water.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.