Hoe zeg je "blokkeren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “blokkeren” is “bloquear” — gebruik 'bloquear' als je een fysieke weg, een persoon online, of toegang tot iets wilt tegenhouden of afsluiten.
bloquear
blo-keh-ahrblo.keˈaɾ

Voorbeelden
Un camión está bloqueando la calle principal.
Een vrachtwagen blokkeert de hoofdweg.
Voy a bloquear a mi ex en Instagram.
Ik ga mijn ex blokkeren op Instagram.
Las nubes bloquean la luz del sol.
De wolken blokkeren het zonlicht.
De 'Yo'-spellingverandering
In de Verleden Tijd (Preterite) verandert de 'yo'-vorm zijn spelling naar 'bloqueé' om de harde 'K'-klank te behouden. Dit gebeurt bij de meeste werkwoorden die eindigen op -ar.
Digitaal gebruik
Als je het over apps hebt, kun je het net als in het Nederlands gebruiken: 'Lo bloqueé' (Ik heb hem geblokkeerd).
Verkeerd spellen van de 'yo'-vorm
Fout: “yo bloquee (voor verleden tijd)”
Correctie: yo bloqueé (de accent mark geeft aan dat het in het verleden gebeurde).
obstruir
obs-troo-eerobs.tɾwiɾ

Voorbeelden
La grasa puede obstruir las tuberías de la cocina.
Vet kan de keukenleidingen verstoppen.
Un camión volcado está obstruyendo el tráfico en la avenida.
Een omgevallen vrachtwagen blokkeert het verkeer op de avenue.
El médico dice que una arteria se ha obstruido.
De dokter zegt dat een slagader geblokkeerd is geraakt.
De 'Y'-regel
Bij werkwoorden zoals 'obstruir', wanneer de 'u'-klank een andere klinker ontmoet, voegt het Spaans een 'y' toe om de uitspraak krachtig te houden. Daarom zeggen we 'obstruyo' in plaats van 'obstruo'.
Spellingwijziging in het Verleden
In de verleden tijd (preteritum) verandert de 'i' in 'y' voor 'él/ella/usted' (obstruyó) en 'ellos' (obstruyeron) om te voorkomen dat er drie klinkers achter elkaar komen.
Obstruir en Tapar door elkaar halen
Fout: “La tapa obstruye la botella.”
Correctie: La tapa tapa la botella. Gebruik 'obstruir' als iets erin vastzit of de doorstroming belemmert, niet alleen voor een deksel.
atorar
ah-toh-RARatoˈɾaɾ

Voorbeelden
El exceso de papel atoró la tubería del baño.
Te veel papier verstoppte de badpijp.
Ten cuidado, no atores la fotocopiadora con tantas hojas.
Pas op, laat de fotokopieermachine niet vastlopen met zoveel vellen.
La nieve atoró la entrada de la cochera.
De sneeuw blokkeerde de ingang van de garage.
Actief versus Passief Blokkeren
Gebruik 'atorar' wanneer een specifiek ding de blokkade veroorzaakt (bijv. het papier dat de printer deed vastlopen). Als iets uit zichzelf vast komt te zitten, heb je de reflexieve vorm 'atorarse' nodig.
Verwarring met 'ahogar'
Fout: “La basura ahogó el fregadero.”
Correctie: La basura atoró el fregadero. (Gebruik 'ahogar' voor verdrinken in water of stikken; gebruik 'atorar' voor fysieke blokkades zoals afval in een afvoer).
impedir
im-peh-DEERim.peˈðiɾ

Voorbeelden
La lluvia no impidió que saliéramos a correr.
De regen verhinderde ons niet om te gaan hardlopen.
Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.
Zijn gebrek aan ervaring belemmert hem om de promotie te krijgen.
Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.
De nieuwe regels blokkeren de toegang voor zware voertuigen.
Gebruik van 'que' en de speciale werkwoordsvorm
Wanneer je 'impedir' gebruikt om te voorkomen dat iemand anders iets doet, volgt er meestal 'que' en de speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs of conjunctief). Bijvoorbeeld: 'Impidieron que yo entrara.' (Ze verhinderden dat ik binnenging.) Dit is vergelijkbaar met hoe je in het Nederlands vaak 'dat' gebruikt na werkwoorden van beïnvloeding.
De 'e' naar 'i' Verandering
In veel tegenwoordige tijdsvormen verandert de 'e' in het midden van de werkwoordstam in een 'i'. Denk aan 'i-mpide' in plaats van 'e-mpede'. Deze verandering vindt ook plaats in de tegenwoordige tijd van de aanvoegende wijs.
De stamverandering vergeten
Fout: “Yo *empedo* (Onjuiste tegenwoordige tijd).”
Correctie: Yo *impido* (Juiste tegenwoordige tijd). Onthoud dat de 'e' verandert in een 'i' wanneer de klemtoon op die lettergreep valt, net zoals bij sommige Nederlandse werkwoorden (bv. *verliezen* -> *ik verloor*).
De verkeerde wijs gebruiken
Fout: “Impidió que ellos *salieron*.”
Correctie: Impidió que ellos *salieran*. (De actie die wordt verhinderd, vereist de speciale werkwoordsvorm, de aanvoegende wijs, na 'que'.)
estorbar
ess-tor-BARestorˈbar

Voorbeelden
Esa maleta estorba en medio del pasillo.
Die koffer staat in de weg midden in de gang.
¿Te estorbo aquí o puedo quedarme?
Sta ik hier in de weg of mag ik blijven?
El ruido estorbaba la concentración de los estudiantes.
Het lawaai hinderde de concentratie van de studenten.
Estorbar gebruiken met personen
Als je wilt zeggen dat je iemands weg blokkeert, gebruik je 'le' of 'te' (indirect objecten). Bijvoorbeeld: 'No quiero estorbarte' (Ik wil je niet in de weg lopen).
Fysiek vs. Abstract
Je kunt dit gebruiken voor fysieke objecten (zoals een stoel) of abstracte zaken (zoals lawaai of een wet) die een taak bemoeilijken.
Estorbar vs. Molestar
Fout: “Het gebruiken van 'estorbar' voor alles wat vervelend is.”
Correctie: Gebruik 'molestar' voor algemene ergernis of last. Gebruik 'estorbar' specifiek wanneer iets je fysiek blokkeert of voorkomt dat een actie plaatsvindt.
interceptar
een-tehr-sep-TARinteɾsepˈtaɾ

Voorbeelden
El defensa logró interceptar el pase justo a tiempo.
De verdediger slaagde erin de pass op het nippertje te onderscheppen.
La policía interceptó el cargamento en la frontera.
De politie onderschepte de zending aan de grens.
Es posible interceptar señales de radio con este equipo.
Het is mogelijk om radiosignalen met deze apparatuur te onderscheppen.
De 'Persoonlijke a'
Als je een specifiek persoon onderschept (zoals een verdachte), moet je het woord 'a' ervoor gebruiken. Voorbeeld: 'Interceptaron a Juan' (Ze onderschepten Juan). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'onderscheppen' wanneer je iemand tegenhoudt, hoewel we in het Nederlands geen specifieke voorzetsels gebruiken zoals 'a'.
Een ware vriend
Dit woord is een 'cognate', wat betekent dat het er bijna hetzelfde uitziet en zich gedraagt als het Nederlandse woord 'onderscheppen', waardoor het heel makkelijk te onthouden is!
Gebruik van 'interrumpir' in plaats daarvan
Fout: “Quiero interrumpir la señal.”
Correctie: Quiero interceptar la señal.
parar
pa-RARpaˈɾaɾ

Voorbeelden
El portero paró el penalti y salvó al equipo.
De keeper redde de penalty en redde het team.
¡Qué buena parada! Nadie esperaba que parara ese balón.
Wat een geweldige redding! Niemand had verwacht dat hij die bal zou redden.
Bloquear vs. Obstruir vs. Atorar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






