parar
pa-RAR
/paˈɾaɾ/
Parar betekent 'stoppen' van beweging.
parar(Werkwoord)
stoppen
?een beweging of actie beëindigen
stoppen met
?e.g., parar de fumar (to quit smoking)
,ophouden
?e.g., la lluvia paró (the rain ceased)
📝 In Actie
El autobús para en esta esquina.
A1De bus stopt op deze hoek.
¡Para! Hay un semáforo en rojo.
A1Stop! Er is een rood verkeerslicht.
Tienes que parar de hacer tanto ruido.
A2Je moet stoppen met zoveel lawaai maken.
💡 Grammaticapunten
Een Actie Stoppen
Om te zeggen dat je 'stopt met iets doen', gebruik je de structuur 'parar de' + het actiewerkwoord. Bijvoorbeeld, 'Paré de comer' betekent 'Ik stopte met eten'.
❌ Veelgemaakte Fouten
Jezelf Stoppen versus Iets Anders Stoppen
Fout: “'Yo paro el coche' versus 'Yo me paro'”
Correctie: 'Parar' stopt een extern object ('Ik stop de auto'). 'Pararse' stopt jezelf ('Ik stop'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'stoppen' vaak reflexief is.
⭐ Gebruikstips
Snelle Opdrachten
Het simpele commando '¡Para!' is heel gebruikelijk en direct, net als 'Stop!' in het Nederlands. Je kunt het gebruiken om een persoon, een auto of een actie te stoppen.

Pararse (pronominale vorm) betekent 'opstaan'.
parar(Pronominal Verb)
opstaan
?rechtop gaan staan
stoppen
?when the subject stops itself
,staan
?to be in a standing position
📝 In Actie
Cuando entró el profesor, todos los alumnos se pararon.
A2Toen de leraar binnenkwam, stonden alle leerlingen op.
El coche se paró de repente en medio de la calle.
A2De auto stopte plotseling midden op straat.
No te pares en la puerta, por favor.
B1Ga niet in de deuropening staan, alsjeblieft.
💡 Grammaticapunten
Wat is een 'Pronominaal Werkwoord'?
Het is gewoon een werkwoord waarbij de actie terugkaatst op de persoon die het uitvoert. Je toont dit aan door een klein woordje zoals 'me', 'te' of 'se' vóór het werkwoord te plaatsen. Dus 'pararse' betekent jezelf stoppen of jezelf rechtop zetten.
⭐ Gebruikstips
Spanje versus Latijns-Amerika
In Spanje is het gebruik van 'pararse' voor 'opstaan' heel gebruikelijk. In veel delen van Latijns-Amerika hoor je vaker 'ponerse de pie'.

Parar kan betekenen 'terechtkomen' of onverwacht ergens aankomen.
parar(Werkwoord)
terechtkomen
?onverwacht ergens aankomen
uitkomen
?to find oneself in a situation
📝 In Actie
Después de perdernos, fuimos a parar a un pueblo que no estaba en el mapa.
B1Nadat we verdwaald waren, kwamen we terecht in een dorp dat niet op de kaart stond.
No sé cómo la carta paró en tus manos.
B2Ik weet niet hoe de brief in jouw handen is terechtgekomen.
⭐ Gebruikstips
Veelvoorkomende Structuur: 'ir a parar'
Deze betekenis komt vaak voor als 'ir a parar a...' wat de reis naar de onverwachte bestemming of uitkomst benadrukt. Zie het als 'gaan en eindigen bij...'

In sport betekent parar 'een doelpunt' of schot 'redden'.
📝 In Actie
El portero paró el penalti y salvó al equipo.
B1De keeper redde de penalty en redde het team.
¡Qué buena parada! Nadie esperaba que parara ese balón.
B2Wat een geweldige redding! Niemand had verwacht dat hij die bal zou redden.
⭐ Gebruikstips
Context is Alles
Deze betekenis is volledig gebonden aan sport. Als je 'parar' hoort tijdens een voetbal- of basketbalwedstrijd, betekent het vrijwel zeker 'redden' of 'blokkeren'.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: parar
Vraag 1 van 2
Welke zin betekent 'De man stond op'?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'parar', 'pararse' en 'detenerse'?
Goede vraag! 'Parar' is wanneer je iets anders stopt (b.v. 'Paro el coche' - Ik stop de auto). 'Pararse' is wanneer je jezelf stopt ('Me paro' - Ik stop) of wanneer je opstaat ('Me paro' - Ik sta op). 'Detenerse' is een iets formelere manier om 'jezelf stoppen' te zeggen en lijkt erg op 'pararse' voor het beëindigen van beweging.
Ik hoorde 'parado' betekent 'werkloos'. Heeft dat verband?
Ja, dat klopt! In Spanje is 'estar parado' een heel gebruikelijke manier om te zeggen 'werkloos zijn'. Het idee is dat je werkende leven is 'gestopt'. In Latijns-Amerika zeggen ze meestal 'estar desempleado' in plaats daarvan.