Hoe zeg je "redden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “redden” is “salvar” — gebruik 'salvar' om iemand of iets te beschermen tegen gevaar, schade of een negatieve uitkomst.
salvar
sal-BARsalˈβaɾ

Voorbeelden
El bombero salvó al gato del incendio.
De brandweerman redde de kat uit het vuur.
Gracias por salvarme la vida.
Bedankt dat je mijn leven hebt gered.
Intentaron salvar los muebles de la inundación.
Ze probeerden het meubilair te bergen uit de overstroming.
Iemand *van* Iets Redden
Om te zeggen dat je iemand van iets gered hebt, gebruik je de structuur: salvar a alguien de algo. Bijvoorbeeld: 'Salvé al perro del río' (Ik redde de hond uit de rivier). Let op: in het Nederlands gebruiken we vaak 'uit' of 'van' bij reddingen.
Geld Besparen vs. Iemand Redden
Fout: “Quiero salvar dinero para un coche.”
Correctie: Quiero *ahorrar* dinero para un coche. Gebruik `salvar` voor redding van gevaar, en `ahorrar` voor het sparen van geld of middelen.
rescatar
re-ska-TARreskaˈtaɾ

Voorbeelden
Los bomberos lograron rescatar al niño del edificio.
De brandweerlieden slaagden erin de jongen uit het gebouw te redden.
Necesitamos rescatar a los excursionistas que se perdieron.
We moeten de wandelaars redden die verdwaald zijn geraakt.
Het gebruik van de 'Persoonlijke A'
Aangezien je meestal een persoon of een huisdier redt, moet je 'a' gebruiken vóór hen. Voorbeeld: 'Rescatar a María' (María redden).
Rescatar vs. Salvar
Fout: “Het gebruik van 'rescatar' voor het opslaan van een bestand op een computer.”
Correctie: Gebruik 'guardar' voor bestanden. 'Rescatar' impliceert dat je iemand fysiek uit een gevaarlijke plek haalt.
salvando
sal-BAHN-dohsalˈβando

Voorbeelden
El bombero está salvando al gato del árbol.
De brandweerman redt de kat uit de boom.
Estamos salvando los archivos en el disco duro.
We zijn de bestanden aan het opslaan op de harde schijf.
De '-ando' Uitgang
In het Spaans is het toevoegen van '-ando' aan een 'ar'-werkwoord vergelijkbaar met het toevoegen van '-end' in het Nederlands (zoals in 'wandelen'). Het geeft aan dat een actie momenteel bezig is.
Alleen gebruiken
Fout: “Yo salvando el perro.”
Correctie: Yo estoy salvando el perro. Je hebt meestal het werkwoord 'estar' (zijn) nodig vóór 'salvando' om een volledige zin te maken, net als 'Ik ben aan het redden' in het Nederlands.
parar
pa-RARpaˈɾaɾ

Voorbeelden
El portero paró el penalti y salvó al equipo.
De keeper redde de penalty en redde het team.
¡Qué buena parada! Nadie esperaba que parara ese balón.
Wat een geweldige redding! Niemand had verwacht dat hij die bal zou redden.
salve
sal-veˈsal.βe

Voorbeelden
Espero que alguien salve la situación antes de que sea tarde.
Ik hoop dat iemand de situatie redt voordat het te laat is.
¡Salve usted la copia de seguridad ahora mismo!
Sla de back-up nu op! (Formele gebiedende wijs)
Dudo que él salve el examen sin estudiar.
Ik betwijfel of hij slaagt (redt) voor het examen zonder te studeren.
Gebruik van de Aanvoegende Wijs (Subjuntivo)
Je gebruikt 'salve' (de aanvoegende wijs) wanneer je onzekerheid, wensen of emoties uitdrukt over het feit dat iemand anders de actie uitvoert: 'Espero que él salve...' (Ik hoop dat hij redt...).
Formele Gebiedende Wijs
'Salve' is de beleefde, formele manier om iemand (usted) te bevelen iets te redden of op te slaan: '¡Salve la foto!' (Sla de foto op!).
Verwarring tussen de Indicatief en de Aanvoegende Wijs
Fout: “Dudo que él salva el día.”
Correctie: Dudo que él salve el día. (Je hebt de speciale aanvoegende wijs nodig na twijfeluitingen zoals 'dudar'.)
redimir
reh-dee-MEERreðiˈmiɾ

Voorbeelden
Él quiere redimir sus errores del pasado ayudando a los demás.
Hij wil zijn fouten uit het verleden goedmaken door anderen te helpen.
Después de años de fracasos, el equipo se redimió ganando el campeonato.
Na jaren van falen, heeft het team zichzelf verlost door het kampioenschap te winnen.
La caridad le dio una oportunidad de redimir su imagen pública.
Liefdadigheid gaf hem de kans om zijn publieke imago te herstellen.
Gebruik van 'Redimirse' voor Zelfcorrectie
Wanneer je dit woord met 'se' gebruikt (redimirse), betekent het dat je jezelf redt – zoals je gedrag verbeteren na iets verkeerd te hebben gedaan. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zichzelf verbeteren' of 'het goedmaken'.
Een Regelmatig IR-werkwoord
Hoewel het een deftig woord is, volgt het precies hetzelfde patroon als Nederlandse werkwoorden zoals 'leven' of 'schrijven'.
Gebruik het niet voor kleine dingen
Fout: “Me redimí comprando leche que olvidé.”
Correctie: Me disculpé por olvidar la leche.
Salvar vs. Rescatar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





