mediante
meh-dee-AHN-teh
/meˈðjan.te/
📝 In Actie
Pudimos resolver el problema mediante una simple llamada.
B1We konden het probleem oplossen door middel van een simpel telefoontje.
La donación se hizo mediante transferencia bancaria.
B2De donatie werd gedaan via een bankoverschrijving.
Obtuvieron la información mediante un contacto secreto.
B2Ze verkregen de informatie via een geheim contact.
💡 Grammaticapunten
Altijd Onveranderlijk
Als voorzetsel is 'mediante' onveranderlijk—het blijft altijd hetzelfde, ongeacht of het woord dat erop volgt enkelvoud of meervoud, mannelijk of vrouwelijk is. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'door' of 'met' gebruiken, die flexibeler zijn.
De Methode Introduceren
Gebruik 'mediante' wanneer je duidelijk het instrument, proces of kanaal wilt aangeven waarmee iets bereikt wordt. Het is een sterker equivalent van het Nederlandse 'door middel van'.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring met 'Por'
Fout: “La inscripción se hace por el sitio web. (Letterlijke vertaling van 'through' of 'via' in het Nederlands)”
Correctie: La inscripción se hace mediante el sitio web. ('Mediante' benadrukt de website als het specifieke kanaal of de methode, wat vaak de voorkeur heeft in formele contexten boven 'por' of het Nederlandse 'via'.)
⭐ Gebruikstips
Formele Contexten
'Mediante' is iets formeler dan 'por medio de' of 'usando' en is perfect voor officiële brieven, instructies of serieuze rapporten. Het klinkt professioneler dan het alledaagse 'met' of 'via'.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: mediante
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'mediante' correct?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Is 'mediante' formeler dan 'por' of 'con'?
Ja. Hoewel 'por' en 'con' soms het middel kunnen uitdrukken ('door' of 'met'), is 'mediante' specifiek bedoeld voor deze functie en geeft het de zin een iets formelere of officiëlere toon dan het Nederlandse 'met' of 'via'.