Inklingo

Hoe zeg je "via" in het Spaans

Dutch → Spaans

por

porpoɾ

prepositionB1algemeen
Gebruik 'por' wanneer 'via' verwijst naar het communicatiemiddel, zoals 'via de telefoon' of 'via e-mail'.
Een hand die een smartphone vasthoudt met een e-mailicoon, wat 'por' illustreert voor communicatiemiddelen.

Voorbeelden

Hablamos por teléfono todas las noches.

Wij praten elke avond via de telefoon.

Te enviaré los documentos por correo.

Ik stuur u de documenten per post.

La película fue dirigida por un director famoso.

De film is geregisseerd door een beroemde regisseur.

Lijdende Vorm (Passief)

'Por' wordt gebruikt om te zeggen wie de handeling uitvoerde in een passieve zin. Bijvoorbeeld: 'El libro fue escrito por ella' (Het boek werd door haar geschreven).

Gebruik van 'En' voor Communicatie

Fout:Leerders zeggen misschien: 'Hablamos en teléfono.'

Correctie: De juiste manier is: 'Hablamos por teléfono.' Denk aan de telefoon als het kanaal *waarlangs* je stem reist.

mediante

meh-dee-AHN-tehmeˈðjan.te

prepositionB1formeler
Gebruik 'mediante' om de methode, het middel of het kanaal aan te geven waarmee iets wordt gedaan of bereikt.
Een vrolijk persoon die moeiteloos een lange houten hefboom gebruikt die op een klein steunpunt rust om een grote grijze rotsblok van de grond te tillen.

Voorbeelden

Pudimos resolver el problema mediante una simple llamada.

We konden het probleem oplossen door middel van een simpel telefoontje.

La donación se hizo mediante transferencia bancaria.

De donatie werd gedaan via een bankoverschrijving.

Obtuvieron la información mediante un contacto secreto.

Ze verkregen de informatie via een geheim contact.

Altijd Onveranderlijk

Als voorzetsel is 'mediante' onveranderlijk—het blijft altijd hetzelfde, ongeacht of het woord dat erop volgt enkelvoud of meervoud, mannelijk of vrouwelijk is. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'door' of 'met' gebruiken, die flexibeler zijn.

De Methode Introduceren

Gebruik 'mediante' wanneer je duidelijk het instrument, proces of kanaal wilt aangeven waarmee iets bereikt wordt. Het is een sterker equivalent van het Nederlandse 'door middel van'.

Verwarring met 'Por'

Fout:La inscripción se hace por el sitio web. (Letterlijke vertaling van 'through' of 'via' in het Nederlands)

Correctie: La inscripción se hace mediante el sitio web. ('Mediante' benadrukt de website als het specifieke kanaal of de methode, wat vaak de voorkeur heeft in formele contexten boven 'por' of het Nederlandse 'via'.)

Verwarring tussen 'por' en 'mediante'

De meest voorkomende fout is het gebruik van 'mediante' waar 'por' beter past, specifiek bij communicatiemiddelen. Hoewel 'mediante' ook een middel aangeeft, is 'por' de standaardkeuze voor 'via de telefoon', 'via e-mail', etc.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.