Inklingo

Hoe zeg je "naar" in het Spaans

Dutch → Spaans

para

/PAH-rah//ˈpaɾa/

preposiciónA2neutraal
Gebruik 'para' als 'naar' een bestemming aangeeft waar je naartoe gaat, zoals bij 'weggaan naar kantoor'.
Een kaart die een stippellijn toont van een huisicoon naar een kantoorgebouwicoon, wat een bestemming aangeeft.

Voorbeelden

Salgo para la oficina en cinco minutos.

Ik ga over vijf minuten naar kantoor.

Este tren va para Madrid.

Deze trein gaat naar Madrid.

Vamos para la playa este fin de semana.

We gaan dit weekend naar het strand.

Een Bestemming Bepalen

Gebruik 'para' om te praten over de eindbestemming van een reis. Hoewel 'a' ook 'naar' betekent, benadrukt 'para' vaak het eindpunt van de reis.

Richting versus Bestemming

Fout:Camino para el parque. (Als je alleen bedoelt dat je in die richting loopt).

Correctie: Camino hacia el parque. Gebruik 'hacia' voor 'richting' een algemene richting. Gebruik 'para' wanneer het park je definitieve, beoogde stop is.

hacia

/ah-see-ah//ˈasja/

preposiciónA1neutraal
Gebruik 'hacia' als 'naar' een algemene richting aangeeft, zonder een specifieke eindbestemming te benoemen, zoals 'richting het strand'.
Een kleine groep gestileerde mensen loopt langs een pad dat rechtstreeks naar een felverlichte vuurtoren aan een verre kust leidt.

Voorbeelden

Caminamos hacia la playa.

We lopen richting het strand.

Mira hacia arriba.

Kijk omhoog.

El coche se dirige hacia el norte.

De auto rijdt richting het noorden.

Hacia versus A

'Hacia' betekent 'richting' en duidt de algemene bewegingsrichting aan. 'A' betekent 'naar' en focust meestal op de eindbestemming. 'Voy hacia la tienda' betekent dat je in de richting van de winkel gaat, terwijl 'Voy a la tienda' betekent dat de winkel je doel is. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'naar' vaak voor beide situaties gebruikt kan worden.

Richting verwarren met een Eindpunt

Fout:Conduje hacia la ciudad y paré.

Correctie: Dit is niet fout, maar als de stad je eindpunt was, is het duidelijker om 'hasta' te gebruiken. 'Conduje hasta la ciudad' (Ik reed tot aan de stad). Gebruik 'hacia' voor de richting, en 'hasta' voor de grens/het eindpunt.

pa

/pah//pa/

contracciónB2informal
Gebruik de informele samentrekking 'pa' (van 'para') als 'naar' gebruikt wordt om een doel of reden aan te duiden, vooral in gesproken taal.
Een close-upafbeelding toont een klein, felrood ingepakt geschenkdoosje dat rechtstreeks van de hand van de ene persoon in de geopende palm van de andere persoon wordt overhandigd.

Voorbeelden

¿Tienes dinero pa' comprar eso?

Heb je geld om dat te kopen?

Voy pa' la casa de mi abuela.

Ik ga naar het huis van mijn oma.

Esto es pa' ti, lo hice con cariño.

Dit is voor jou, ik heb het met liefde gemaakt.

Wat 'pa' betekent

'Pa' is een snelle, informele manier om de voorzetsel 'para' uit te spreken, wat 'voor', 'naar' of 'om te' betekent. Vergelijk het met hoe we in het Nederlands 'ff' zeggen in plaats van 'even'.

Gebruik in formele situaties

Fout:Escribir 'pa' en un ensayo o correo electrónico formal.

Correctie: Gebruik altijd de volledige vorm 'para' in geschreven teksten of formele gesprekken. 'Pa' is strikt voor snel, informeel spreken.

Para vs. Hacia

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'para' en 'hacia'. Onthoud dat 'para' vaak een concrete bestemming aanduidt (waar je heengaat), terwijl 'hacia' een meer algemene richting aangeeft (in welke richting iets gaat).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.