hacer
ah-sehr
/a'seɾ/
'Hacer' is uw werkwoord voor acties. Het betekent zowel 'doen' als 'maken'. Hier is iemand een vogelhuisje haciendo (aan het maken) is.
hacer(Werkwoord)
doen
?een actie uitvoeren, bv. huiswerk
,maken
?iets creëren of bereiden, bv. eten, een bed opmaken
📝 In Actie
¿Qué haces?
A1Wat ben je aan het doen?
Hago la cena todas las noches.
A1Ik maak elke avond het eten.
Mi hermano hizo un pastel delicioso.
A2Mijn broer maakte een heerlijke taart.
Tenemos que hacer la tarea.
A2We moeten het huiswerk maken.
💡 Grammaticapunten
De onregelmatige 'yo'-vorm: 'hago'
In de tegenwoordige tijd is de 'yo' (ik) vorm van 'hacer' onregelmatig. In plaats van 'haco', is het 'hago'. Deze 'go'-uitgang is een veelvoorkomend patroon bij andere onregelmatige werkwoorden, zoals 'pongo' (van poner) en 'salgo' (van salir).
Een lastige verleden tijd
Let op de onvoltooid verleden tijd (de pretérito). De 'c' verandert in een 'z' bij 'él/ella/usted' om het geluid correct te houden: 'hizo'. Ook wordt de 'i' gebruikt in plaats van de gebruikelijke 'e': 'hice', 'hiciste', 'hizo'.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring tussen 'Do' vs. 'Make'
Fout: “Proberen aparte Spaanse werkwoorden te vinden voor het Engelse 'do' en 'make'.”
Correctie: Geen zorgen! In het Spaans dekt 'hacer' beide. Je gebruikt 'hacer' voor huiswerk maken ('hacer la tarea') en voor het maken van een taart ('hacer un pastel'). Het is in dit opzicht eenvoudiger dan het Nederlands/Engels.
⭐ Gebruikstips
Uw Werkwoord voor Actie
Als u niet zeker weet welk werkwoord u voor een actie moet gebruiken, is 'hacer' vaak een goede gok. Het is een Zwitsers zakmes voor acties en dekt alles, van klusjes tot het creëren van kunst.

'Hacer' is hoe je over het weer praat. We zeggen 'hace sol' voor 'het is zonnig' of 'hace frío' voor 'het is koud'.
📝 In Actie
¿Qué tiempo hace hoy?
A1Wat voor weer is het vandaag?
Hace mucho calor en verano.
A1Het is erg heet in de zomer.
Ayer hizo mucho viento.
A2Het was gisteren erg winderig.
💡 Grammaticapunten
Gebruik altijd de 'Het'-vorm
Bij het praten over het weer gebruikt u bijna altijd de 'él/ella/usted' vorm, zoals 'hace' (het is) of 'hizo' (het was). Denk aan het weer zelf als degene die de actie 'uitvoert'.
❌ Veelgemaakte Fouten
Gebruik van 'Ser' of 'Estar'
Fout: “Es frío. / Está frío.”
Correctie: Hace frío. In het Nederlands zeggen we 'Het *is* koud'. Het is verleidelijk om 'es' of 'está' in het Spaans te gebruiken, maar voor dit soort weersbeschrijvingen moet u 'hacer' gebruiken.
⭐ Gebruikstips
Uw Weer-Toolkit
Onthoud de sleutelzinnen: 'hace sol' (het is zonnig), 'hace frío' (het is koud), 'hace calor' (het is warm/heet) en 'hace viento' (het is winderig). Dit zijn essentiële uitdrukkingen voor gesprekken!

'Hacer' kan vertellen hoe lang geleden iets gebeurde. De zin 'hace tres años' betekent 'drie jaar geleden'.
hacer(Werkwoord)
geleden
?beschrijven van gebeurtenissen in het verleden, bv. 'drie jaar geleden'
sinds
?describing duration up to the present, e.g., 'for three years'
📝 In Actie
Llegué a España hace dos meses.
A2Ik kwam twee maanden geleden in Spanje aan.
Comí hace una hora.
A2Ik heb een uur geleden gegeten.
Hace dos años que vivo aquí.
B1Ik woon hier al twee jaar.
💡 Grammaticapunten
Twee formules voor tijd
Om 'geleden' te zeggen, gebruikt u: 'hace + tijd + que + werkwoord in verleden tijd' OF 'werkwoord in verleden tijd + hace + tijd'. Om 'sinds' (duur) te zeggen, gebruikt u: 'hace + tijd + que + werkwoord in tegenwoordige tijd'.
❌ Veelgemaakte Fouten
Het verkeerde werkwoordstijd gebruiken
Fout: “Hace un año, vivo en Madrid.”
Correctie: Hace un año, viví en Madrid. (Een jaar geleden woonde ik in Madrid). Als 'hace' 'geleden' betekent, is de actie voltooid, dus gebruik een verleden tijd. Als u bedoelt dat u er *nog steeds* woont, zeg dan 'Hace un año que vivo en Madrid'.
⭐ Gebruikstips
Flexibele zinsvolgorde
Voor de betekenis 'geleden' kunt u het 'hace...'-gedeelte aan het begin of einde van de zin plaatsen zonder de betekenis te veranderen. 'Comí hace una hora' is hetzelfde als 'Hace una hora que comí'.

'Hacer' kan ook betekenen dat je een gevoel of actie bij iemand anders veroorzaakt. Een grap kan hacerte reír (je aan het lachen maken).
hacer(Werkwoord)
laten
?een gevoel of actie veroorzaken, bv. 'mij laten lachen'
veroorzaken
?to be the reason for something
📝 In Actie
Esa película me hizo llorar.
B1Die film deed me huilen.
El ruido me hace doler la cabeza.
B1Het lawaai veroorzaakt hoofdpijn bij mij.
Le hice leer el libro entero.
B2Ik heb hem/haar het hele boek laten lezen.
💡 Grammaticapunten
Het 'hacer + infinitief' patroon
Om te zeggen dat je iemand iets 'laat' doen, gebruik je dit eenvoudige recept: 'hacer' (in de juiste vorm) + het tweede werkwoord in zijn oorspronkelijke '-ar, -er, -ir' vorm. Bijvoorbeeld, 'Me hace reír' (Het maakt mij aan het lachen).
❌ Veelgemaakte Fouten
Een extra woord toevoegen
Fout: “Me hace a llorar. / Me hace que lloro.”
Correctie: Me hace llorar. In tegenstelling tot sommige andere constructies, heeft u geen kleine verbindingswoordjes zoals 'a' of 'que' nodig tussen 'hacer' en het volgende werkwoord. Ze plakken direct aan elkaar vast.
⭐ Gebruikstips
Wie ondergaat de actie?
Let op de kleine woordjes zoals 'me', 'te', 'le'. Ze vertellen u wie er wordt beïnvloed. 'Me hace feliz' (Het maakt MIJ gelukkig). 'Te hace feliz' (Het maakt JOU gelukkig).
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: hacer
Vraag 1 van 3
Welke zin zegt correct 'Het was gisteren koud'?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom is het 'hizo' met een 'z' maar 'hice' met een 'c' in de verleden tijd?
Het draait allemaal om klank! In het Spaans maakt de letter 'c' vóór een 'o' een harde 'k'-klank (zoals in 'koffer'). Om de zachte 's'-klank van 'hacer' te behouden, verandert de spelling in een 'z' in 'hizo'. De 'c' in 'hice' en 'hiciste' maakt al het juiste geluid, dus is er geen verandering nodig.
Kan ik 'hacer' gebruiken om een vraag te stellen?
Ja, absoluut! Hoewel we in het Nederlands misschien zeggen 'een vraag stellen', is de standaarduitdrukking in het Spaans 'hacer una pregunta' (letterlijk 'een vraag maken'). Het is een zeer gebruikelijke en natuurlijke uitdrukking.
Wat is het verschil tussen 'hace' en 'desde hace'?
Ze lijken erg op elkaar! Beide worden gebruikt voor duur. 'Hace dos años que vivo aquí' en 'Vivo aquí desde hace dos años' betekenen beide 'Ik woon hier al twee jaar'. De 'desde hace'-structuur voelt vaak iets meer als 'sinds', waarbij het startpunt wordt benadrukt, maar in de praktijk zijn ze vaak uitwisselbaar.